diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po | 440 |
1 files changed, 257 insertions, 183 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po index 2821be25..5e4c3466 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language: ru\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -36,49 +36,57 @@ msgstr "" "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" -msgstr "" -"По умолчанию, веб адреса OnionShare защищены случайным паролем. Пример " -"типового адреса OnionShare выглядит так::" +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." +msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом." -#: ../../source/features.rst:12 +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" +msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::" + +#: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::" + +#: ../../source/features.rst:18 msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" -"Безопасность передачи этого адреса зависит от пользователя OnionShare. " -"Исходя из `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-security-" -"plan>`_, можно использовать либо приложение для обмена зашифрованными " -"сообщениями, либо сервис электронной почты без шифрования." +"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с " +"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-" +"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной " +"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/" +"your-security-plan>`_." -#: ../../source/features.rst:14 +#: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" -"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны" -" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser " -"<https://www.torproject.org/>`_." +"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны " +"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www." +"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели " +"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму." -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для " -"отправки файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий " -"режим\", сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука " -"не будет восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется " -"использовать OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме " -"\"реального времени\"." - -#: ../../source/features.rst:18 +"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, " +"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис " +"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет " +"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать " +"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\"" +"." + +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -93,11 +101,11 @@ msgstr "" "также защищает анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно " "найти :здесь:`Обеспечение безопасности </security>`." -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Отправка файлов" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " @@ -108,7 +116,7 @@ msgstr "" "\"перетащить\" в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и" " нажать кнопку \"Сделать доступным для скачивания\"." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." @@ -117,21 +125,21 @@ msgstr "" "Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед " "началом отправки." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически " "остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить " -"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки " -"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить " -"скачивание отдельных файлов)\"." +"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть " +"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание " +"отдельных файлов)\"." -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" @@ -140,7 +148,7 @@ msgstr "" "Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из " "раздачи, вместо одного большого сжатого архива." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" @@ -153,36 +161,34 @@ msgstr "" " отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач," " нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения." -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" -"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно " -"скопировать и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в" -" безопасности или получатель по той или иной причине находится под " -"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена " -"зашифроваными сообщениями." +"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и " +"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или " +"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи " +"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями." -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" -"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor " -"Browser'а. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи " -"пароля, включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы" -" прямо на свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"." +"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. " +"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, " +"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку " +"\"Загрузить Файлы\"." -#: ../../source/features.rst:47 +#: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Получение файлов и сообщений" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " "messages directly to your computer, essentially turning it into an " @@ -190,26 +196,27 @@ msgid "" "want." msgstr "" "Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно " -"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в " -"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите " -"желаемые настройки." +"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая " +"его в анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и " +"установите желаемые настройки." -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" -"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения." +"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и " +"сообщения." -#: ../../source/features.rst:56 +#: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " "only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. " -"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. " -"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи." +"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить " +"файлы. Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять " +"сообщения. Например, чтобы сделать анонимную форму для связи." -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " "if you want to be notified when someone submits files or messages to your" @@ -223,31 +230,32 @@ msgid "" "your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" " letting you know as soon as it happens." msgstr "" -"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\"" -" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то " -"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При " -"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL " -"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы " -"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`" -", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`" -"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. " -"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-" -"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит " -"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт." - -#: ../../source/features.rst:63 +"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки " +"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, " +"что кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма " +"OnionShare. При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST " +"запрос на указанный URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит " +"сообщение. Например, чтобы получить зашифрованное сообщение в приложении " +"`Keybase <https://keybase.io/>`, нужно начать беседу со строки " +"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook " +"create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. Используйте этот URL " +"для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-либо загрузит " +"файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит сообщение в " +"приложение Keybase как только это произойдёт." + +#: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " "OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" " be able to submit files and messages which get uploaded to your " "computer." msgstr "" -"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит " -"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, " +"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит" +" службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, " "сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш " "компьютер." -#: ../../source/features.rst:67 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." @@ -255,11 +263,11 @@ msgstr "" "Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите " "кнопку \"↓\" в правом верхнем углу." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by " "default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " @@ -271,7 +279,7 @@ msgstr "" "папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически " "распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки." -#: ../../source/features.rst:75 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -283,23 +291,23 @@ msgstr "" "полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно " "получить документы от анонимного источника." -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Возможные риски" -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, файлы " -"загружаемые на Ваш компьютер при помощи OnionShare могут быть " -"использованы для атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного " -"механизма операционной системы от вредоносных файлов." +"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш " +"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. " +"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы " +"от вредоносных файлов." -#: ../../source/features.rst:82 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -315,46 +323,46 @@ msgstr "" "`Tails <https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной " "машины ОС `Qubes <https://qubes-os.org/>`_." -#: ../../source/features.rst:84 +#: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда " "безопасно." -#: ../../source/features.rst:87 +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов" -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для " -"приёма документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного " -"компьютера, постоянно подключённого к сети питания, который не " -"используется для обычной работы." +"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма " +"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, " +"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети " +"питания и Интернету." -#: ../../source/features.rst:91 -#, fuzzy +#: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to " -"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте " -"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее " +"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или " +"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее " ":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее " -":ref:`turn_off_passwords`)." +":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название " +"(подробнее :ref:`custom_titles`)." -#: ../../source/features.rst:94 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Размещение Вебсайта" -#: ../../source/features.rst:96 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " @@ -365,7 +373,7 @@ msgstr "" "содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным " "для скачивания\"." -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -382,7 +390,7 @@ msgstr "" "размещения веб-приложений или сайтов, использующих базы данных (например," " WordPress).)" -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " @@ -392,25 +400,25 @@ msgstr "" "отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или " "загрузить." -#: ../../source/features.rst:109 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Политика безопасности контента" -#: ../../source/features.rst:111 +#: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"По умолчанию OnionShare помогает обезопасить вебсайт пользователя, " -"устанавливая строгую `Политикаубезопасности контента " -"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее," -" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице " -"контента из сторонних источников." +"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, " +"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia." +"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает " +"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из " +"сторонних источников." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " @@ -423,40 +431,39 @@ msgstr "" "контента\" перед запуском сервиса. Это позволит вебсайту использовать " "сторонние источники содержимого." -#: ../../source/features.rst:116 +#: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов" -#: ../../source/features.rst:118 +#: ../../source/features.rst:126 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, " -"не для быстрой демонстрации чего-то кому-то), рекомендуется сделать это " -"при помощи отдельного компьютера, постоянно подключённого к сети питания " -"и Интернету, который не используется для обычной работы. Также, нужно " -"сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), чтобы в дальнейшем можно " -"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае " -"закрытия и повторного запуска OnionShare." - -#: ../../source/features.rst:121 +"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, " +"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не " +"используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и " +"Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), " +"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же " +"адресом, на случай перезапуска OnionShare." + +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить " -"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)." +"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Анонимный чат" -#: ../../source/features.rst:126 +#: ../../source/features.rst:134 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." @@ -465,19 +472,19 @@ msgstr "" "чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку" " чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"." -#: ../../source/features.rst:130 +#: ../../source/features.rst:138 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить " -"людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести " -"ограничить круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare " -"приложение для обмена зашифрованными сообщениями." +"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и " +"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно " +"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и " +"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями." -#: ../../source/features.rst:135 +#: ../../source/features.rst:143 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "" "предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности " "\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"." -#: ../../source/features.rst:138 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " @@ -502,7 +509,7 @@ msgstr "" "сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были " "участники." -#: ../../source/features.rst:144 +#: ../../source/features.rst:152 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -511,7 +518,7 @@ msgstr "" "изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность " "такого участника." -#: ../../source/features.rst:147 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " @@ -523,11 +530,11 @@ msgstr "" "сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют " "друзья." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "How is this useful?" msgstr "Насколько это полезно?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:160 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." @@ -535,47 +542,44 @@ msgstr "" "Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для " "обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов." -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:162 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Например, если отправить групповое сообщение при помощи мессенджера " -"Signal, копия сообщения появится на всех устройствах (включая компьютеры," -" на которых установлен Signal Desktop) каждого из участников группы. Даже" -" если включены \"исчезающие сообщения\", достаточно трудно убедиться, что" -" все копии сообщения были в действительности удалены со всех устройств и " -"каких-либо других мест (например, центров уведомлений), куда они могли " -"быть сохранены. OnionShare не хранит какие-либо сообщения, так что " -"описанная проблема сведена к минимуму." - -#: ../../source/features.rst:157 +"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, " +"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников (" +"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих" +" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех " +"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты " +"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму." + +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" "OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и " -"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с" -" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при " -"помощи временного адреса электронной почты и затем подождать пока " -"журналист, присоединится к чату. При таком сценарии источник не " -"подвергает опасности свою анонимность." +"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с " +"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи " +"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится " +"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность." -#: ../../source/features.rst:161 +#: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Как работает шифрование?" -#: ../../source/features.rst:163 +#: ../../source/features.rst:171 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -590,7 +594,7 @@ msgstr "" "onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при " "помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений." -#: ../../source/features.rst:165 +#: ../../source/features.rst:173 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." @@ -1023,3 +1027,73 @@ msgstr "" #~ "комьютера пользователя. Эта директория " #~ "автоматически создаёт поддиректории в " #~ "зависимости от времени загрузки." + +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are" +#~ " protected with a private key (Client" +#~ " Authentication). A typical OnionShare " +#~ "address might look something like this::" +#~ msgstr "" +#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare " +#~ "защищены случайным паролем. Пример типового" +#~ " адреса OnionShare выглядит так::" + +#~ msgid "And the Private key might look something like this::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing " +#~ "that URL, and the private key, " +#~ "using a communication channel of your" +#~ " choice like in an encrypted chat " +#~ "message, or using something less secure" +#~ " like unencrypted e-mail, depending on " +#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module" +#~ "/your-security-plan>`_." +#~ msgstr "" +#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит " +#~ "от пользователя OnionShare. Исходя из " +#~ "`модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-" +#~ "security-plan>`_, можно использовать либо " +#~ "приложение для обмена зашифрованными " +#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты " +#~ "без шифрования." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Browser will then prompt for " +#~ "the private key in an authentication " +#~ "dialog, which the person can also " +#~ "then copy and paste in." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Например, если отправить групповое сообщение" +#~ " при помощи мессенджера Signal, копия " +#~ "сообщения появится на всех устройствах " +#~ "(включая компьютеры, на которых установлен " +#~ "Signal Desktop) каждого из участников " +#~ "группы. Даже если включены \"исчезающие " +#~ "сообщения\", достаточно трудно убедиться, что" +#~ " все копии сообщения были в " +#~ "действительности удалены со всех устройств " +#~ "и каких-либо других мест (например, " +#~ "центров уведомлений), куда они могли " +#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит " +#~ "какие-либо сообщения, так что описанная " +#~ "проблема сведена к минимуму." |