summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po147
1 files changed, 72 insertions, 75 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
index de980581..5e4c3466 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
-"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -36,15 +37,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -53,33 +54,37 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
+"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
+"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
+"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
+"your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
-#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
-" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
-"<https://www.torproject.org/>`_."
+"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
+"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
+"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
+"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
#: ../../source/features.rst:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
-"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для "
-"отправки файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий "
-"режим\", сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука "
-"не будет восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется "
-"использовать OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме "
-"\"реального времени\"."
+"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
+"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
+"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
+"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
+"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
+"."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -121,7 +126,6 @@ msgstr ""
"началом отправки."
#: ../../source/features.rst:39
-#, fuzzy
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@@ -131,9 +135,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
-"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
-"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
-"скачивание отдельных файлов)\"."
+"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
+"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
+"отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -158,30 +162,27 @@ msgstr ""
" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
#: ../../source/features.rst:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
-"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно "
-"скопировать и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в"
-" безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
-"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
-"зашифроваными сообщениями."
+"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
+"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
+"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
+"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:50
-#, fuzzy
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor "
-"Browser'а. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
-"пароля, включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы"
-" прямо на свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
+"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
+"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
+"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
+"\"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -295,17 +296,16 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Возможные риски"
#: ../../source/features.rst:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
-"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, файлы "
-"загружаемые на Ваш компьютер при помощи OnionShare могут быть "
-"использованы для атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного "
-"механизма операционной системы от вредоносных файлов."
+"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
+"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
+"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
+"от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -334,30 +334,29 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
#: ../../source/features.rst:97
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
-"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для "
-"приёма документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного "
-"компьютера, постоянно подключённого к сети питания, который не "
-"используется для обычной работы."
+"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
+"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
+"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
+"питания и Интернету."
#: ../../source/features.rst:99
-#, fuzzy
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
-"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
+"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
+"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
-":ref:`turn_off_passwords`)."
+":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
+"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -406,7 +405,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Политика безопасности контента"
#: ../../source/features.rst:119
-#, fuzzy
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
@@ -414,11 +412,11 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
-"По умолчанию OnionShare помогает обезопасить вебсайт пользователя, "
-"устанавливая строгую `Политикаубезопасности контента "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
-" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
-"контента из сторонних источников."
+"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
+"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
+"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
+"сторонних источников."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -438,7 +436,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
#: ../../source/features.rst:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -447,22 +444,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
-"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, "
-"не для быстрой демонстрации чего-то кому-то), рекомендуется сделать это "
-"при помощи отдельного компьютера, постоянно подключённого к сети питания "
-"и Интернету, который не используется для обычной работы. Также, нужно "
-"сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), чтобы в дальнейшем можно "
-"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае "
-"закрытия и повторного запуска OnionShare."
+"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
+"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
+"используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и "
+"Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), "
+"чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
+"адресом, на случай перезапуска OnionShare."
#: ../../source/features.rst:129
-#, fuzzy
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
-"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)."
+"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously"
@@ -478,17 +473,16 @@ msgstr ""
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
#: ../../source/features.rst:138
-#, fuzzy
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить "
-"людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести "
-"ограничить круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare "
-"приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
+"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
+"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
+"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
+"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@@ -559,9 +553,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
+"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
+"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников ("
+"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих"
+" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех "
+"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты "
+"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму."
#: ../../source/features.rst:165
-#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -571,11 +570,10 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
-"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
-" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
-"помощи временного адреса электронной почты и затем подождать пока "
-"журналист, присоединится к чату. При таком сценарии источник не "
-"подвергает опасности свою анонимность."
+"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
+"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
+"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
+"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
#: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?"
@@ -1099,4 +1097,3 @@ msgstr ""
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
#~ "проблема сведена к минимуму."
-