aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po1029
1 files changed, 257 insertions, 772 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
index 160834bf..4df1f857 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/features.po
@@ -31,9 +31,8 @@ msgid ""
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"OnionShare запускает службы локально на компьютере пользователя и затем "
-"делает их доступными другим людям при помощи`Tor "
-"<https://www.torproject.org/>`_ `onion сервисов "
-"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
+"делает их доступными другим людям при помощи`Tor <https://www.torproject.org/"
+">`_ `onion сервисов <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
@@ -50,57 +49,56 @@ msgstr "А секретные ключи выглядят примерно та
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
-"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
-"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
+"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
+"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
-"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с"
-" использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или "
-"что-то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение "
-"электронной почты, в зависимости от вашей `модели угрозы "
-"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
+"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
+"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
+"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
+"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
+"your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
-"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
-" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
-"also then copy and paste in."
+"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
+"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
+"then copy and paste in."
msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны"
-" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser "
-"<https://www.torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, "
-"который получатели таже могут скопировать и вставить в соответствующую "
-"форму."
+"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
+"скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
+"torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
+"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
-"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
-"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
-"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
-"works best when working with people in real-time."
+"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
+"it before the files are sent, the service will not be available until your "
+"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
+"working with people in real-time."
msgstr ""
-"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки "
-"файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", "
-"сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
+"Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
+"то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
+"OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
"восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
-"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального "
-"времени\"."
+"OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени"
+"\"."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
-"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
-"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
-"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
-":doc:`security design </security>` for more info."
-msgstr ""
-"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, "
-"*никакие третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*,"
-" включая разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку "
-"работа OnionShare основана на использовании onion сервисов сети Tor, он "
-"также защищает анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно "
-"найти :здесь:`Обеспечение безопасности </security>`."
+"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
+"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
+"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
+"</security>` for more info."
+msgstr ""
+"Поскольку комьютер пользователя является одновременно веб-сервером, *никакие "
+"третьи лица не имеют доступа к внутренним процессам OnionShare*, включая "
+"разработчиков. Приложение полностью приватно. И, поскольку работа OnionShare "
+"основана на использовании onion сервисов сети Tor, он также защищает "
+"анонимность пользователя. Дополнительную информацию можно найти :здесь:"
+"`Обеспечение безопасности </security>`."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@@ -113,9 +111,9 @@ msgid ""
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"OnionShare позволяет анонимно и безопасно отправлять файлы и директории "
-"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", "
-"\"перетащить\" в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и"
-" нажать кнопку \"Сделать доступным для скачивания\"."
+"другим людями. Для этого нужно открыть вкладку \"Отправить\", \"перетащить\" "
+"в приложение файлы и директории, которые нужно отправить и нажать кнопку "
+"\"Сделать доступным для скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
@@ -123,28 +121,27 @@ msgid ""
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"После добавления файлов в OnionShare отобразятся некоторые настройки. "
-"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед "
-"началом отправки."
+"Убедитесь, что используете только интересующие Вас настройки перед началом "
+"отправки."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
-"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
-" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
-" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
-"box."
+"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
+"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
+"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
-"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки "
-"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить "
-"скачивание отдельных файлов)\"."
+"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
+"доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
+"отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
-"individual files you share rather than a single compressed version of all"
-" the files."
+"individual files you share rather than a single compressed version of all "
+"the files."
msgstr ""
"Также, если этот флажок снят, люди смогут загружать отдельные файлы из "
"раздачи, вместо одного большого сжатого архива."
@@ -152,39 +149,38 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
-"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
-" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
-"to show the history and progress of people downloading files from you."
+"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
+"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
+"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Если готово к отправкк, нужно нажать кнопку \"Сделать доступным для "
"скачивания\". В экстренных случаях всегда есть возможность нажть кнопку "
-"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно"
-" отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач,"
-" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
+"\"Отменить доступ к скачиванию\" или выйти из OnionShare чтобы немедленно "
+"отключить сайт. Для просмотра истории раздач и прогресса текущих раздач, "
+"нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
-"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
-" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
-"encrypted messaging app."
+"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
+"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
+"messaging app."
msgstr ""
-"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать "
-"и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в "
-"безопасности или получатель по той или иной причине находится под "
-"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена "
-"зашифроваными сообщениями."
+"Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
+"отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
+"получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
+"адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
-"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
-"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
-"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
+"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
+"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
+"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
-"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor "
-"Browser. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи "
-"секретного ключа, он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, "
-"нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"."
+"Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
+"После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
+"он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
+"\"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@@ -192,78 +188,76 @@ msgstr "Получение файлов и сообщений"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
-"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
-"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
-"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
-"want."
+"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
+"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
+"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
-"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая "
-"его в анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и "
-"установите желаемые настройки."
+"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
+"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
+"желаемые настройки."
#: ../../source/features.rst:62
-msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
+msgid ""
+"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
-"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и "
-"сообщения."
+"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
-"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
-"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
+"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
+"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
-"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить "
-"файлы. Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять "
-"сообщения. Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
+"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
+"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
+"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
-"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
-"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
-" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
-"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
-" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
-"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
-"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
-"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
-"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
-"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
-" letting you know as soon as it happens."
-msgstr ""
-"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки "
-"уведомлений\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, "
-"что кто-то загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма "
-"OnionShare. При подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST "
-"запрос на указанный URL когда кто-либо загрузит файлы или отправит "
-"сообщение. Например, чтобы получить зашифрованное сообщение в приложении "
-"`Keybase <https://keybase.io/>`, нужно начать беседу со строки "
-"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook "
-"create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. Используйте этот URL "
-"для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-либо загрузит "
-"файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит сообщение в "
-"приложение Keybase как только это произойдёт."
+"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
+"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
+"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
+"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
+"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
+"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
+"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
+"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
+"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
+"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
+"soon as it happens."
+msgstr ""
+"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений"
+"\" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
+"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
+"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
+"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
+"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/"
+">`, нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/"
+"webhookbot>`_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ "
+"придёт URL. Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-"
+"хука. Когда кто-либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, "
+"@webhookbot отправит сообщение в приложение Keybase как только это "
+"произойдёт."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
-"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
-"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
-" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
-"computer."
+"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
+"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
+"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
-"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит"
-" службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
+"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
+"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
"компьютер."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
-"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
-"the history and progress of people sending files to you."
+"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
+"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
-"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите "
-"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
+"Для просмотра истории получения и прогресса текущих загрузок, нажмите кнопку "
+"\"↓\" в правом верхнем углу."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@@ -271,10 +265,10 @@ msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-т
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
-"When someone submits files or messages to your receive service, by "
-"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
-"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
-" based on the time that the files get uploaded."
+"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
+"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
+"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
+"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
@@ -290,8 +284,8 @@ msgid ""
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Использование OnionShare в качестве сервиса получения файлов может быть "
-"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно "
-"получить документы от анонимного источника."
+"полезным, например, для журналистов, в случае если нужно безопасно получить "
+"документы от анонимного источника."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@@ -299,34 +293,34 @@ msgstr "Возможные риски"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
-"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
-"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
-"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
-"protect your system from malicious files."
+"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
+"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
+"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
+"system from malicious files."
msgstr ""
-"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на "
-"Ваш компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для "
-"атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма "
-"операционной системы от вредоносных файлов."
+"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
+"компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
+"OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
+"от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
-"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
-" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
-"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
-"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-"disposableVM."
-msgstr ""
-"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно"
-" преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
-"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве "
-"защиты при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС "
-"`Tails <https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной "
-"машины ОС `Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
+"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
+"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
+"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
+"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
+msgstr ""
+"Если при помощи OnionShare был получен документ Office или PDF, его можно "
+"преобразовать в определённый формат PDF и, затем, безопасно открыть при "
+"помощи `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. Так же, в качестве защиты "
+"при работе с подозрительными документами, можно ииспользовать ОС `Tails "
+"<https://tails.boum.org/>`_ или внутри одноразовой виртуальной машины ОС "
+"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_."
#: ../../source/features.rst:92
-msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
+msgid ""
+"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
"безопасно."
@@ -338,27 +332,26 @@ msgstr "Советы для использования сервиса приём
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
-" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
-"basis."
+"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
+"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
-"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма"
-" документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
+"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
+"документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
"который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
"питания и Интернету."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
-"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
-"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
-"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
-"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
+"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
+"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
+"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
+"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
-"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте "
-"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
-":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
-":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то "
-"название (подробнее :ref:`custom_titles`)."
+"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
+"в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее :ref:"
+"`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее :ref:"
+"`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
+"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -366,37 +359,34 @@ msgstr "Размещение Вебсайта"
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
-"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
-"the files and folders that make up the static content there, and click "
-"\"Start sharing\" when you are ready."
+"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
+"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
+"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Чтобы разместить статический HTML сайт при помощи OnionShare, нужно "
"соответствующую вкладку, перетащить файлы и директории со статическим "
-"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным "
-"для скачивания\"."
+"содержимым и, когда всё будет готово, нажать кнопку \"Сделать доступным для "
+"скачивания\"."
#: ../../source/features.rst:108
msgid ""
-"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
-" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
-"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
-"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
-"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
-" WordPress.)"
+"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
+"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
+"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
+"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
+"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
-"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как "
-"вебсайт, когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также "
-"следует приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из "
-"которых состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает "
-"создание только *статических* файлов и не может быть использован для "
-"размещения веб-приложений или сайтов, использующих базы данных (например,"
-" WordPress).)"
+"Если добавить во вкладку файл ``index.html``, то он отобразится как вебсайт, "
+"когда кто-то перейдёт по веб-адресу сервиса OnionShare. Также следует "
+"приложить все прочие HTML, CSS JavaScript файлы и изображения из которых "
+"состоит вебсайт. (Обратите внимание, что OnionShare поддерживает создание "
+"только *статических* файлов и не может быть использован для размещения веб-"
+"приложений или сайтов, использующих базы данных (например, WordPress).)"
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
-"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
-"listing instead, and people loading it can look through the files and "
-"download them."
+"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
+"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Если файл ``index.html`` отсутствует, то при октрытии адреса OnionShare "
"отобразится список директорий и файлов, которые можно просмотреть и/или "
@@ -408,17 +398,16 @@ msgstr "Политика безопасности контента"
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
-"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
-"`Content Security Policy "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
-"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
-"page."
+"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
+"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
+"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
+"web page."
msgstr ""
"По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
-"устанавливая строгую `Политика безопасности контента "
-"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее,"
-" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице "
-"содержимого из сторонних источников."
+"устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
+"org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
+"возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
+"сторонних источников."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@@ -450,12 +439,12 @@ msgstr "Советы по использованию сервсиа размещ
#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
-"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
-"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
-"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
-"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
-" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
-"address if you close OnionShare and re-open it later."
+"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
+"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
+"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
+"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
+"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
+"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
"рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
@@ -466,8 +455,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
-"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
-" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
+"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
"использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
@@ -478,55 +467,53 @@ msgstr "Анонимный чат"
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
-"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
-" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
+"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
+"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
-"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного "
-"чата, который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку"
-" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
+"Возможно использование OnionShare в качестве приватного и безопасного чата, "
+"который не хранит какие-либо логи. Для этого, нужно открыть вкладку чата и "
+"нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
-"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
-"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
-"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
-"to send out the OnionShare address and private key."
+"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
+"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
+"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
+"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
-"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный "
-"ключ и и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. "
-"Если нужно ограничить круг участников чата, используйте для рассылки "
-"адреса и секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными"
-" сообщениями."
+"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
+"и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
+"ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
+"секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
-"participate must have their Tor Browser security level set to "
-"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
+"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
+"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Участники могут присодиниться к чату при помощи адреса OnionShare и Tor "
"Browser. Для функционирования чата нужен JavaScript, так что каждому "
-"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности "
-"\"Обычный\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
+"предполагаемому участнику необходимо выставить уровень безопасности \"Обычный"
+"\" или \"Высокий\", вместо \"Высший\"."
#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
-"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
-"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
-"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
-"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
+"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
+"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
+"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
+"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
-"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. "
-"В дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно "
-"ввести новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не "
-"сохраняется, это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были "
-"участники."
+"Когда в чате появляется новый участник, ему присваивается случайное имя. В "
+"дальнейшем это имя может быть изменено форме на левой панели: нужно ввести "
+"новое имя и нажать ↵. Поскольку никакая история переписки не сохраняется, "
+"это имя нигде не отбражается, даже если в чате уже были участники."
#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
-"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
-"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
+"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
+"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"В чате OnionShare всё анонимно. Любой из участников может произвольно "
"изменить своё имя и нет никакого способа определить/подтвердить личность "
@@ -534,15 +521,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
-"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
-"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
-"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
-"room are your friends."
+"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
+"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
+"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Тем не менее, если при создании чата в OnionShare вдрес будет разослан "
"только небольшой группе проверенных друзей при помощи зашифрованных "
-"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют "
-"друзья."
+"сообщений, можно быть достаточно уверенным, что в чате присутствуют друзья."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
@@ -550,30 +535,29 @@ msgstr "Насколько это полезно?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
-"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
-"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
+"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
+"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
-"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для "
-"обмена зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
+"Какая может быть польза от чата OnionShare при наличии приложений для обмена "
+"зашифрованными сообщениями? OnionShare оставляет меньше следов."
#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
-"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
-"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
-"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
-"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
-"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
-"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
-"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
-"minimum."
-msgstr ""
-"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера "
-"Signal, копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из "
-"участников (смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен "
-"режим \"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они "
-"окажутся удалены со всех устройств или из других мест (базы данных "
-"уведомлений и т.д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные "
-"риски сведены к минимуму."
+"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
+"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
+"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
+"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
+"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
+"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
+"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
+msgstr ""
+"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
+"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников "
+"(смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим "
+"\"исчезающих сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся "
+"удалены со всех устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т."
+"д.) Чаты OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к "
+"минимуму."
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
@@ -581,15 +565,13 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
-"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
-"anonymity."
+"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
-"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с"
-" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при "
-"помощи временной электронной почты и затем подождать пока журналист, "
-"присоединится к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности"
-" свою анонимность."
+"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
+"журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
+"временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
+"к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
@@ -597,519 +579,22 @@ msgstr "Как работает шифрование?"
#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
-"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
-"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
-"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
-"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
-"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
-" connections."
+"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
+"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
+"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
+"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
+"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
-"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения"
-" между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). "
-"При отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE "
-"onion соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при "
-"помощи WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
+"Работа OnionShare обеспечивается onion сервисами сети Tor, все соединения "
+"между Tor Browser и OnionShare зашифровны сквозным шифрованием (E2EE). При "
+"отправке в чат OnionShare, сообщение передаётся на сервер через E2EE onion "
+"соединение. Далее, сообщение рассылается всем участникам чата при помощи "
+"WebSockets, также при использовании E2EE и onion соединений."
#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
-"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
-" the Tor onion service's encryption instead."
+"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
+"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare не производит какое-либо шифрование чата самостоятельно. "
"Шифрование обеспечивается onion сервисами сети Tor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL using a communication channel"
-#~ " of your choice like in an "
-#~ "encrypted chat message, or using "
-#~ "something less secure like a Twitter "
-#~ "or Facebook message, depending on your"
-#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
-#~ "security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who you send the URL"
-#~ " to must then copy and paste it"
-#~ " into `Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "With OnionShare, *your own computer is"
-#~ " the web server*. If you run "
-#~ "OnionShare on your laptop to send "
-#~ "someone files, and then suspend your "
-#~ "laptop before the files have been "
-#~ "downloaded, the service will not be "
-#~ "available until your laptop is "
-#~ "unsuspended and connected to the "
-#~ "internet again. OnionShare works best "
-#~ "when working with people in real-"
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because your own computer is the "
-#~ "web server, *no third party can "
-#~ "access anything that happens in "
-#~ "OnionShare*, not even the developers of"
-#~ " OnionShare. It's completely private. And"
-#~ " because OnionShare is based on Tor"
-#~ " onion services too, it also protects"
-#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
-#~ "design </security>` for more information."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to securely "
-#~ "and anonymously send files and folders"
-#~ " to people. Just open a share "
-#~ "tab, drag in the files and folders"
-#~ " you wish to share, and click "
-#~ "\"Start sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you add files, you'll see "
-#~ "some settings. Make sure you choose "
-#~ "the setting you're interested in first"
-#~ " before you start sharing."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, as soon as someone "
-#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
-#~ " will automatically stop the server, "
-#~ "completely removing the website from the"
-#~ " internet. If you want to allow "
-#~ "multiple people to download these files,"
-#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
-#~ "files have been sent (uncheck to "
-#~ "allow downloading individual files)\" box."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you uncheck this box, "
-#~ "people will be able to download "
-#~ "individual files that you share rather"
-#~ " than a single compressed version of"
-#~ " all of the files."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you're ready to share, click "
-#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
-#~ " always click \"Stop sharing\", or "
-#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
-#~ " website down. You can also click "
-#~ "the up arrow icon in the top-"
-#~ "right corner to show the history "
-#~ "and progress of people downloading files"
-#~ " from you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now that you have a website that's"
-#~ " sharing files, copy the address and"
-#~ " send it to the person you want"
-#~ " to receive the files. If the "
-#~ "files need to stay secure, you "
-#~ "should use an encrypted messaging app."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "That person then must load the "
-#~ "address in Tor Browser. After logging"
-#~ " in with the random password that's"
-#~ " included in the web address, they"
-#~ " will be able to download the "
-#~ "files directly from your computer by "
-#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
-#~ " the corner."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " receive tab, choose where you want"
-#~ " files to get downloaded and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will start the OnionShare service."
-#~ " Anyone that loads this address in"
-#~ " Tor Browser will be able to "
-#~ "upload files to your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also click the down arrow"
-#~ " icon in the top-right corner "
-#~ "to show the history and progress "
-#~ "of people sending files to you."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in your home folder on your "
-#~ "computer, and they get automatically "
-#~ "organized into separate subfolders based "
-#~ "on the time that the files get "
-#~ "uploaded."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting up an OnionShare receiving "
-#~ "service is useful for journalists and"
-#~ " others that need to securely accept"
-#~ " documents from anonymous sources. When "
-#~ "used in this way, OnionShare is "
-#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
-#~ "not quite as secure version of "
-#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
-#~ "whistleblower submission system."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just like with malicious email "
-#~ "attachments, it's possible that someone "
-#~ "could try to hack your computer by"
-#~ " uploading a malicious file to your"
-#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
-#~ " add any safety mechanisms to protect"
-#~ " your system from malicious files, so"
-#~ " use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you receive an Office document "
-#~ "or a PDF through OnionShare, you "
-#~ "can convert these documents into PDFs"
-#~ " that you know are safe to open"
-#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
-#~ "You can also protect yourself when "
-#~ "opening untrusted documents by opening "
-#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
-#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
-#~ "disposable VM."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host your own "
-#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
-#~ "recommended that you do it on a"
-#~ " separate, dedicated computer that's always"
-#~ " powered on and connected to the "
-#~ "internet, and not on the one you"
-#~ " use on a regular basis."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend on advertising the "
-#~ "OnionShare address on your website or"
-#~ " social media profiles, then you "
-#~ "should save the tab (see "
-#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
-#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to host a"
-#~ " static HTML website with just a "
-#~ "click. Just open a website tab, "
-#~ "drag in the files and folders that"
-#~ " make up the static website, and "
-#~ "click when you're ready click \"Start"
-#~ " sharing\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you add an ``index.html`` file, "
-#~ "when someone loads your website it "
-#~ "will render this page. You should "
-#~ "also include any other HTML files, "
-#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
-#~ " that make up the website. (Note "
-#~ "that OnionShare only supports hosting "
-#~ "*static* websites. It can't host "
-#~ "websites that execute code or use "
-#~ "databases. So you can't, for example,"
-#~ " use WordPress.)"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't have an ``index.html`` "
-#~ "file, then it will show a "
-#~ "directory listing instead, and people "
-#~ "who load it can look through the"
-#~ " files and download them."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default OnionShare will help secure"
-#~ " your website by setting a strict "
-#~ "`Content Security Police "
-#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
-#~ "header. However this will prevent "
-#~ "third-party content from loading inside "
-#~ "the web page."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load content from"
-#~ " third-party websites, like assets or"
-#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
-#~ "you must check the \"Disable Content "
-#~ "Security Policy header (allows your "
-#~ "website to use third-party resources)\""
-#~ " box before starting the service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to host a long-"
-#~ "term website using OnionShare (that "
-#~ "isn't just to quickly show someone "
-#~ "something), it's recommended that you do"
-#~ " it on a separate, dedicated computer"
-#~ " that's always powered on and "
-#~ "connected to the internet, and not "
-#~ "on the one you use on a "
-#~ "regular basis. You should also save "
-#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
-#~ " you can resume the website with "
-#~ "the same address if you close "
-#~ "OnionShare and re-open it later."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your website is intended to be"
-#~ " viewed by the public, you should "
-#~ "run it as a public service (see"
-#~ " :ref:`disable_passwords`)."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to set up"
-#~ " a completely anonymous, secure chat "
-#~ "room that doesn't log anything or "
-#~ "leave any traces. Just open a chat"
-#~ " tab and click \"Start chat server\"."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you start the server, copy "
-#~ "the OnionShare address and send it "
-#~ "to the people who will join this"
-#~ " anonymous chat room. If it's "
-#~ "important to limit exactly who can "
-#~ "join, you should use an encrypted "
-#~ "messaging app to send the OnionShare "
-#~ "address."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "People can join the chat room by"
-#~ " loading its OnionShare address in "
-#~ "Tor Browser. The chat room requires "
-#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
-#~ " participate must set their security "
-#~ "level to Standard or Safer instead "
-#~ "of Safest."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone joins the chat room "
-#~ "they get assigned a random name. "
-#~ "They can change their name by "
-#~ "typing a new name in the box "
-#~ "in the left panel and pressing "
-#~ "enter. No chat history will get "
-#~ "displayed at all, even if others "
-#~ "were already chatting in the room, "
-#~ "because the chat history isn't saved "
-#~ "anywhere."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, if you create an OnionShare "
-#~ "chat room and securely send the "
-#~ "address only to a small group of"
-#~ " trusted friends using encrypted messages,"
-#~ " then you can be reasonably confident"
-#~ " that the people who join the "
-#~ "chat room are your friends."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you send a message to a "
-#~ "Signal group, for example, a copy "
-#~ "of your message ends up on each"
-#~ " device (the phones and computers, if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is enabled, it's "
-#~ "hard to confirm that all copies of"
-#~ " the messages were actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so this isn't a"
-#~ " problem."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare chat rooms can also be "
-#~ "useful for anonymous people wanting to"
-#~ " chat securely with someone without "
-#~ "needing to create any accounts. For "
-#~ "example, a source can send an "
-#~ "OnionShare address to a journalist using"
-#~ " a disposable email address, and then"
-#~ " wait for the journalist to join "
-#~ "the chat room, all without compromosing"
-#~ " their anonymity."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
-#~ " services, connections between Tor Browser"
-#~ " and OnionShare are all end-to-"
-#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
-#~ " a message to an OnionShare chat "
-#~ "room, they send it to the server"
-#~ " through the E2EE onion connection, "
-#~ "which then sends it to all other"
-#~ " members of the chat room using "
-#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
-#~ "connections."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Receive Files"
-#~ msgstr "Получение файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use OnionShare to let "
-#~ "people anonymously upload files directly "
-#~ "to your computer, essentially turning it"
-#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
-#~ " \"Receive tab\", choose where you "
-#~ "want to save the files and other"
-#~ " settings, and then click \"Start "
-#~ "Receive Mode\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможно использование OnionShare в качестве"
-#~ " анонимного почтового ящика, чтобы другие"
-#~ " люди загружали файлы на компьютер "
-#~ "получателя, сохраняя при этом анонимность. "
-#~ "Для этого нужно открыть вкладку "
-#~ "\"Получение\", выбрать директорию для "
-#~ "сохранения файлов, произвести некоторые "
-#~ "настройки и затем нажать на кнопку "
-#~ "\"Включить режим получения\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This starts the OnionShare service. "
-#~ "Anyone loading this address in their "
-#~ "Tor Browser will be able to upload"
-#~ " files to your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это запустит сервис OnionShare. Любой, у"
-#~ " кого есть веб-адрес данного сервиса "
-#~ "сможет загрузить файлы на компьютер "
-#~ "получателя при помощи Tor Browser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When someone uploads files to your "
-#~ "receive service, by default they get "
-#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
-#~ " in the home folder on your "
-#~ "computer, automatically organized into "
-#~ "separate subfolders based on the time"
-#~ " that the files get uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "При использовании сервиса получения, по "
-#~ "умолчанию файлы сохраняются в директорию "
-#~ "``OnionShare`` в \"домашней\" директории "
-#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
-#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
-#~ "зависимости от времени загрузки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, OnionShare web addresses are"
-#~ " protected with a private key (Client"
-#~ " Authentication). A typical OnionShare "
-#~ "address might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, веб адреса OnionShare "
-#~ "защищены случайным паролем. Пример типового"
-#~ " адреса OnionShare выглядит так::"
-
-#~ msgid "And the Private key might look something like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're responsible for securely sharing "
-#~ "that URL, and the private key, "
-#~ "using a communication channel of your"
-#~ " choice like in an encrypted chat "
-#~ "message, or using something less secure"
-#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
-#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
-#~ "/your-security-plan>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "Безопасность передачи этого адреса зависит "
-#~ "от пользователя OnionShare. Исходя из "
-#~ "`модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/your-"
-#~ "security-plan>`_, можно использовать либо "
-#~ "приложение для обмена зашифрованными "
-#~ "сообщениями, либо сервис электронной почты "
-#~ "без шифрования."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Browser will then prompt for "
-#~ "the private key in an authentication "
-#~ "dialog, which the person can also "
-#~ "then copy and paste in."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you for example send a message"
-#~ " to a Signal group, a copy of"
-#~ " your message ends up on each "
-#~ "device (the devices, and computers if"
-#~ " they set up Signal Desktop) of "
-#~ "each member of the group. Even if"
-#~ " disappearing messages is turned on, "
-#~ "it's hard to confirm all copies of"
-#~ " the messages are actually deleted "
-#~ "from all devices, and from any "
-#~ "other places (like notifications databases)"
-#~ " they may have been saved to. "
-#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
-#~ " messages anywhere, so the problem is"
-#~ " reduced to a minimum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Например, если отправить групповое сообщение"
-#~ " при помощи мессенджера Signal, копия "
-#~ "сообщения появится на всех устройствах "
-#~ "(включая компьютеры, на которых установлен "
-#~ "Signal Desktop) каждого из участников "
-#~ "группы. Даже если включены \"исчезающие "
-#~ "сообщения\", достаточно трудно убедиться, что"
-#~ " все копии сообщения были в "
-#~ "действительности удалены со всех устройств "
-#~ "и каких-либо других мест (например, "
-#~ "центров уведомлений), куда они могли "
-#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
-#~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
-#~ "проблема сведена к минимуму."