diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 99 |
1 files changed, 85 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index a25ed8e3..a3fc50b4 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n" -"Language: ru\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 -#, fuzzy msgid "Advanced Usage" msgstr "Расширенное использование" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "Постоянные вкладки" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии вкладки " +"её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от времени может " +"потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare доступным на постоянной " +"основе, например, разместить сайт у которого будет один и тот же адрес даже " +"после перезагрузки компьютера." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -43,6 +48,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту " +"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед " +"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета с " +"изображением булавки слева от статуса сервера." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -50,16 +59,21 @@ msgid "" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" " they will start with the same OnionShare address and password." msgstr "" +"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, сохранённые " +"вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно запустить " +"вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежние." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет " +"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" -msgstr "" +msgstr "Отключение паролей" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -68,6 +82,10 @@ msgid "" "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." msgstr "" +"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя " +"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 " +"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, " +"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -78,6 +96,12 @@ msgid "" "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " "password, even if they know the correct password." msgstr "" +"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, " +"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и " +"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью " +"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить " +"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, " +"даже если правильны пароль ему известен." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" @@ -85,10 +109,13 @@ msgid "" "password\" box before starting the server. Then the server will be public" " and won't have a password." msgstr "" +"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт \"Не " +"использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер " +"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется." #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "Планирование времени" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -98,6 +125,11 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис " +"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его " +"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные пункты:" +" \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить сервис onion в " +"назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого пункта." #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -106,6 +138,10 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки " +"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до " +"запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после нажатия " +"кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса." #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -114,6 +150,11 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть " +"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется " +"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то " +"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до " +"автоматического запуска." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -122,32 +163,43 @@ msgid "" "making sure they're not available on the Internet for more than a few " "days." msgstr "" +"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть " +"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может " +"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на " +"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в " +"Интернете всего несколько дней." #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "Интерфейс командной строки" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" +"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка " +"использования с командной строки." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" +"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для " +"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew " +"install tor``" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -155,38 +207,48 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, " +"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" +"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните " +"команду: ``onionshare --help``::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" -msgstr "" +msgstr "Устаревшие Адреса" #: ../../source/advanced.rst:134 msgid "" "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "addresses that have 56 characters, for example::" msgstr "" +"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные " +"onion адреса, состоящие из 56 символов например::" #: ../../source/advanced.rst:139 msgid "" "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "onion addresses that have 16 characters, for example::" msgstr "" +"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие из " +"16 символов, например::" #: ../../source/advanced.rst:143 msgid "" "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." msgstr "" +"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их " +"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны." #: ../../source/advanced.rst:145 msgid "" @@ -197,6 +259,12 @@ msgid "" "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " "service in a separate tab." msgstr "" +"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его вкладке " +"нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и отметить пункт " +"\"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не " +"рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить аутентификацию " +"клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для вкладки невозможно, " +"необходимо перезапустить сервис в новой вкладке." #: ../../source/advanced.rst:150 msgid "" @@ -205,6 +273,10 @@ msgid "" "2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " "then." msgstr "" +"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов " +"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. " +"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой " +"даты." #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -401,4 +473,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - |