summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po99
1 files changed, 85 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index a25ed8e3..a3fc50b4 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
-#, fuzzy
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Расширенное использование"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Постоянные вкладки"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии вкладки "
+"её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от времени может "
+"потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare доступным на постоянной "
+"основе, например, разместить сайт у которого будет один и тот же адрес даже "
+"после перезагрузки компьютера."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -43,6 +48,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
+"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
+"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета с "
+"изображением булавки слева от статуса сервера."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -50,16 +59,21 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
+"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, сохранённые "
+"вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно запустить "
+"вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежние."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет "
+"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение паролей"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -68,6 +82,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
+"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя "
+"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 "
+"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, "
+"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -78,6 +96,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
+"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
+"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
+"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью "
+"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
+"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
+"даже если правильны пароль ему известен."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -85,10 +109,13 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
+"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
+"использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер "
+"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется."
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Планирование времени"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -98,6 +125,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
+"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
+"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные пункты:"
+" \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить сервис onion в "
+"назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого пункта."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -106,6 +138,10 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
+"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до "
+"запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после нажатия "
+"кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -114,6 +150,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
+"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется "
+"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то "
+"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до "
+"автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -122,32 +163,43 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
+"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
+"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на "
+"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в "
+"Интернете всего несколько дней."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс командной строки"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка "
+"использования с командной строки."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для "
+"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
+"install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -155,38 +207,48 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
+"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните "
+"команду: ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревшие Адреса"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные "
+"onion адреса, состоящие из 56 символов например::"
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
+"16 символов, например::"
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
+"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их "
+"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@@ -197,6 +259,12 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
+"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его вкладке "
+"нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и отметить пункт "
+"\"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не "
+"рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить аутентификацию "
+"клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для вкладки невозможно, "
+"необходимо перезапустить сервис в новой вкладке."
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
@@ -205,6 +273,10 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
+"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
+"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. "
+"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой "
+"даты."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -401,4 +473,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-