diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po | 148 |
1 files changed, 148 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 537bbd8a..99c6b5bb 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -235,3 +235,151 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Отключение паролей" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " +#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " +#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " +#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени " +#~ "пользователя ``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При " +#~ "совершении более 20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис " +#~ "автоматически останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на " +#~ "сервис." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " +#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " +#~ "and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт " +#~ "\"Не использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер " +#~ "становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Устаревшие Адреса" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " +#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные " +#~ "onion адреса, состоящие из 56 символов например::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие " +#~ "из 16 символов, например::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " +#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует " +#~ "их использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " +#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " +#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " +#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " +#~ "service in a separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его " +#~ "вкладке нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и " +#~ "отметить пункт \"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса " +#~ "Тор, не рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить " +#~ "аутентификацию клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для " +#~ "вкладки невозможно, необходимо перезапустить сервис в новой вкладке." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://" +#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and " +#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов <https://" +#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_ 15-ого Октября 2021. " +#~ "\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления " +#~ "этой даты." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " +#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " +#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " +#~ "address even if you reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии " +#~ "вкладки её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от " +#~ "времени может потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare " +#~ "доступным на постоянной основе, например, разместить сайт у которого " +#~ "будет один и тот же адрес даже после перезагрузки компьютера." + +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " +#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " +#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ msgstr "" +#~ "Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, " +#~ "сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке " +#~ "нужно запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются " +#~ "прежними." + +#~ msgid "" +#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ msgstr "" +#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить " +#~ "секретный ключ." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " +#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " +#~ "better to disable the private key altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. " +#~ "Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и " +#~ "безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью " +#~ "отключить использование секретного ключа." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " +#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " +#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " +#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки " +#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до " +#~ "запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после " +#~ "нажатия кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса." + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " +#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " +#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ msgstr "" +#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть " +#~ "использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис " +#~ "окажется общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем что-" +#~ "то произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить таймер " +#~ "до автоматического запуска." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " +#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " +#~ "tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметьте пункт \"Сохранить эту " +#~ "вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед " +#~ "запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета " +#~ "с изображением булавки слева от статуса сервера." |