aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po614
1 files changed, 67 insertions, 547 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
index 27829493..537bbd8a 100644
--- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
-"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
-"the computer they are shared from is rebooted."
+"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
+"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:12
@@ -42,20 +42,19 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
-"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
-"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
-"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
-"private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
+"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
+"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
-"your computer."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
+"computer."
msgstr ""
-"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на"
-" компьютере вместе с настройками OnionShare."
+"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на "
+"компьютере вместе с настройками OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
@@ -63,31 +62,31 @@ msgstr "Отключить использование секретного кл
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
-"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
-"which Tor calls \"client authentication\"."
+"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
+"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на"
-" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
+"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на "
+"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
-"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
-"it's better to disable the private key altogether."
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
+"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
-"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
-" load it in the Tor Browser."
+"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
+"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
+"the Tor Browser."
msgstr ""
-"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, "
-"отметьте пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не "
-"используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится "
-"секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser."
+"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
+"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
+"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
+"просмотра адреса в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@@ -96,19 +95,19 @@ msgstr "Указать заголовок"
#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
-"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
-"default title for each type of service. For example, the default title "
-"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
+"title for each type of service. For example, the default title for chat "
+"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, "
-"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
-"чата это \"OnionShare Chat\"."
+"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
+"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
+"\"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
-"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
-" change it."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
+"change it."
msgstr ""
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса."
@@ -119,32 +118,32 @@ msgstr "Планирование времени"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
-"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
-"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
-"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
-"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
-"set the respective desired dates and times."
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
+"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
+"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
+"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
+"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
-"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на "
-"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные"
-" пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить "
-"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
-"каждого пункта."
+"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
+"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные "
+"пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить onion-"
+"сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого "
+"пункта."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
-"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
-"in the future display a countdown timer when started."
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
+"the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
-"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
-" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
+"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
+"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
+"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
@@ -155,10 +154,10 @@ msgid ""
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
-"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например "
-"можно сделать доступными для скачивания секретные документы на "
-"определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети "
-"Интернет только несколько дней."
+"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
+"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
+"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
+"дней."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@@ -174,20 +173,18 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
-"You can install just the command-line version of OnionShare using "
-"``pip3``::"
+"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
-"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
-"``pip3``::"
+"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
-"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. "
-"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
-"``brew install tor``"
+"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для "
+"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
+"install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
@@ -196,21 +193,19 @@ msgstr "Затем произведите запуск следующим обр
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
-"Info about installing it on different operating systems can be found in "
-"the `CLI README file "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the Git repository."
+"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
+"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
+"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
-"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные "
-"системы, можно найти `в readme файле CLI "
-"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
-" репозитории Git."
+"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
+"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
+"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
-" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
+"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
@@ -221,7 +216,8 @@ msgstr "Использование"
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
-msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
+msgid ""
+"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
"команду: ``onionshare --help``::"
@@ -239,479 +235,3 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Save tabs"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, everything in OnionShare is"
-#~ " temporary. As soon as you close "
-#~ "an OnionShare tab its address no "
-#~ "longer exists and can't be used "
-#~ "again. But sometimes you might want "
-#~ "an OnionShare service to be persistent."
-#~ " For example, this would be useful"
-#~ " if you want to host a website"
-#~ " that can keep the same URL "
-#~ "even if you reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start out open. You'll have "
-#~ "to manually start each service, but "
-#~ "when you do they will start with"
-#~ " the same OnionShare address, and "
-#~ "with the same password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Disable passwords"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username `onionshare`"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
-#~ "of the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But sometimes you might want your "
-#~ "OnionShare service to be accessible to"
-#~ " the public. For example, if you "
-#~ "want to set up an OnionShare "
-#~ "receive service so the public can "
-#~ "securely and anonymously send you files."
-#~ " In this case, it's better to "
-#~ "disable the password altogether. If you"
-#~ " don't do this, someone can force "
-#~ "your server to stop just by making"
-#~ " 20 wrong guesses of your password,"
-#~ " even if they know the correct "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the password for any "
-#~ "tab, just check the \"Don't use a"
-#~ " password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Scheduled times"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
-#~ " a service should start and stop. "
-#~ "Before starting server, click \"Show "
-#~ "advanced settings\" in its tab and "
-#~ "then check the boxes next to "
-#~ "either \"Start onion service at "
-#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
-#~ "at scheduled time\", or both, and "
-#~ "set the desired dates and times."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the start button you will "
-#~ "see a timer counting down until it"
-#~ " will start. If you scheduled it "
-#~ "to stop in the future, after it's"
-#~ " started you will see a timer "
-#~ "counting down to when it will stop"
-#~ " automatically."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically stop can be useful to "
-#~ "limit exposure**, like if you want "
-#~ "to share secret documents while making"
-#~ " sure they're not available on the"
-#~ " internet for more than a few "
-#~ "days."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Command line interface"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to its graphical interface,"
-#~ " OnionShare has a command line "
-#~ "interface."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using the"
-#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
-#~ " line interface isn't supported."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you installed OnionShare using an "
-#~ "operating system package, you can just"
-#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "macOS"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to use it "
-#~ "anyway, you can set up a Windows"
-#~ " development environment (see "
-#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
-#~ " in a command prompt::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can see command line documentation"
-#~ " by running ``onionshare --help``::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Legacy addresses"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "But it still has support for v2"
-#~ " onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
-#~ "are more secure, and using legacy "
-#~ "addresses is not recommended."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" in its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "enable Tor client authentication. Once "
-#~ "you start a server in legacy mode"
-#~ " you cannot remove legacy mode in "
-#~ "that tab. Instead you must start a"
-#~ " separate service in a separate tab."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will soon be removed from"
-#~ " OnionShare as well."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Turn Off Passwords"
-#~ msgstr "Отключение паролей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with the username ``onionshare``"
-#~ " and a randomly-generated password. "
-#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
-#~ "at the password, your onion service "
-#~ "is automatically stopped to prevent a"
-#~ " brute force attack against the "
-#~ "OnionShare service."
-#~ msgstr ""
-#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare "
-#~ "защищены при помощи имени пользователя "
-#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного "
-#~ "пароля. При совершении более 20-ти "
-#~ "попыток доступа с неверным паролем, "
-#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы "
-#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на "
-#~ "сервис."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To turn off the password for any"
-#~ " tab, just check the \"Don't use "
-#~ "a password\" box before starting the "
-#~ "server. Then the server will be "
-#~ "public and won't have a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы отключить использование пароля для "
-#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
-#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера."
-#~ " В этом случае сервер становится "
-#~ "общедоступным и проверка пароля не "
-#~ "осуществляется."
-
-#~ msgid "Legacy Addresses"
-#~ msgstr "Устаревшие Адреса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
-#~ " by default. These are modern onion"
-#~ " addresses that have 56 characters, "
-#~ "for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor"
-#~ " сервисов onion. Это современные onion "
-#~ "адреса, состоящие из 56 символов "
-#~ "например::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare still has support for v2 "
-#~ "onion addresses, the old type of "
-#~ "onion addresses that have 16 characters,"
-#~ " for example::"
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса "
-#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
-#~ "16 символов, например::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
-#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
-#~ " recommended, as v3 onion addresses "
-#~ "are more secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса "
-#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их"
-#~ " использование, поскольку v3 onion адреса"
-#~ " более безопасны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use legacy addresses, before starting"
-#~ " a server click \"Show advanced "
-#~ "settings\" from its tab and check "
-#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
-#~ "onion service, not recommended)\" box. "
-#~ "In legacy mode you can optionally "
-#~ "turn on Tor client authentication. Once"
-#~ " you start a server in legacy "
-#~ "mode you cannot remove legacy mode "
-#~ "in that tab. Instead you must "
-#~ "start a separate service in a "
-#~ "separate tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для использования устаревших адресов, перед"
-#~ " запуском сервера на его вкладке "
-#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные"
-#~ " настройки\" и отметить пункт "
-#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов "
-#~ "(версия 2 сервиса Тор, не "
-#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме "
-#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor."
-#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для"
-#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить "
-#~ "сервис в новой вкладке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tor Project plans to `completely "
-#~ "deprecate v2 onion services "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
-#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
-#~ " services will be removed from "
-#~ "OnionShare before then."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться"
-#~ " от v2 onion сервисов "
-#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> `_"
-#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" "
-#~ "сервисы onion будут удалены из "
-#~ "OnionShare до наступления этой даты."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, all OnionShare services are"
-#~ " protected with a private key, which"
-#~ " Tor calls Client Authentication."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see the `CLI "
-#~ "readme file "
-#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
-#~ " in the git repository."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. If you close an OnionShare"
-#~ " tab, its address no longer exists"
-#~ " and it can't be used again. "
-#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
-#~ " service to be persistent. This is"
-#~ " useful if you want to host a"
-#~ " website available from the same "
-#~ "OnionShare address even if you reboot"
-#~ " your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент"
-#~ " - временный. При закрытии вкладки её"
-#~ " адрес исчезает и не может быть "
-#~ "больше использован. Время от времени "
-#~ "может потребоваться сделать тот или иной"
-#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной"
-#~ " основе, например, разместить сайт у "
-#~ "которого будет один и тот же адрес"
-#~ " даже после перезагрузки компьютера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you quit OnionShare and then "
-#~ "open it again, your saved tabs "
-#~ "will start opened. You'll have to "
-#~ "manually start each service, but when"
-#~ " you do they will start with "
-#~ "the same OnionShare address and private"
-#~ " key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь, после завершения работы с "
-#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые"
-#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на"
-#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную,"
-#~ " но при этом адрес и пароль "
-#~ "OnionShare остаются прежними."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When browsing to an OnionShare service"
-#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
-#~ "prompt for the private key to be"
-#~ " entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor"
-#~ " Browser, нужно будет предоставить "
-#~ "секретный ключ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
-#~ " service to be accessible to the "
-#~ "public, like if you want to set"
-#~ " up an OnionShare receive service so"
-#~ " the public can securely and "
-#~ "anonymously send you files. In this "
-#~ "case, it's better to disable the "
-#~ "private key altogether."
-#~ msgstr ""
-#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис "
-#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить "
-#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли"
-#~ " и анонимно и безопасно прислать свои"
-#~ " материалы. В таком случае рекомендуется"
-#~ " полностью отключить использование секретного "
-#~ "ключа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you scheduled a service to "
-#~ "start in the future, when you "
-#~ "click the \"Start sharing\" button you"
-#~ " will see a timer counting down "
-#~ "until it starts. If you scheduled "
-#~ "it to stop in the future, after"
-#~ " it's started you will see a "
-#~ "timer counting down to when it "
-#~ "will stop automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если запуск сервиса был запланирован на"
-#~ " будущее, то при нажатии кнопки "
-#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится"
-#~ " таймер обратного отсчёта до запуска "
-#~ "сервиса. Если была запланирована остановка "
-#~ "сервиса, то после нажатия кнопки "
-#~ "появится таймер обратного отсчёта до "
-#~ "отстановки сервиса."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
-#~ "automatically start can be used as "
-#~ "a dead man's switch**, where your "
-#~ "service will be made public at a"
-#~ " given time in the future if "
-#~ "anything happens to you. If nothing "
-#~ "happens to you, you can cancel the"
-#~ " service before it's scheduled to "
-#~ "start."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса "
-#~ "OnionShare может быть использован как "
-#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом "
-#~ "случае сервис окажется общедоступен в "
-#~ "указанное время, в случае если с "
-#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза"
-#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить "
-#~ "таймер до автоматического запуска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The OnionShare desktop application contains"
-#~ " some keyboard shortcuts, for convenience"
-#~ " and accessibility."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "Ctrl T - New Tab Ctrl X - Closes current tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "And from the main mode chooser screen:"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ctrl S - Share mode Ctrl R -"
-#~ " Receive mode Ctrl W - Website "
-#~ "mode Ctrl C - Chat mode Ctrl "
-#~ "H - Settings tab"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
-#~ " default. When OnionShare tabs are "
-#~ "closed, addresses no longer exist and"
-#~ " can't be used again. Your OnionShare"
-#~ " service can also be persistent. If"
-#~ " you host a website, persistence "
-#~ "means it will be available on the"
-#~ " same OnionShare address even if you"
-#~ " reboot your computer."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make any tab persistent, check "
-#~ "the \"Save this tab, and automatically"
-#~ " open it when I open OnionShare\" "
-#~ "box before starting your server. A "
-#~ "purple pin icon appears to the "
-#~ "left of its server status to tell"
-#~ " you the tab is saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, "
-#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, "
-#~ "и открывать ее автоматически при "
-#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера."
-#~ " При сохранении вкладки появится иконка "
-#~ "сиреневого цвета с изображением булавки "
-#~ "слева от статуса сервера."
-