aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po92
1 files changed, 29 insertions, 63 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
index 403bb60b..2775a285 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-30 04:31+0000\n"
"Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
@@ -39,12 +39,14 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
#: ../../source/security.rst:11
+#, fuzzy
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
-"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
-"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
-"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao "
@@ -53,7 +55,7 @@ msgstr ""
"como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter "
"que confiar nos computadores de outras pessoas."
-#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
@@ -71,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Browser ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é encriptado usando a "
"chave privada do serviço onion."
-#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
@@ -85,61 +87,6 @@ msgstr ""
"os utilizadores do Tor Browser, os utilizadores do Tor Browser e os "
"bisbilhoteiros não podem saber a identidade do utilizador do OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
-msgid ""
-"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
-"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
-"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
-"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
-"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
-"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
-"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
-"server, preventing brute force attacks against the password."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33
-msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
-
-#: ../../source/security.rst:22
-msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
-"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
-"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
-"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
-"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
-"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
-"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
-"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
-"OnionShare for something that isn't secret."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:24
-msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
-"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
-"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/security.rst:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
-"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
-"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
-"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
-"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
-"computers of others."
-msgstr ""
-"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
-"OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao "
-"ficheiros arquivos com o OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
-"servidor. Se criar uma sala de conversas OnionShare, o seu computador atua "
-"como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter "
-"que confiar nos computadores de outras pessoas."
-
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
@@ -150,6 +97,10 @@ msgid ""
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+#: ../../source/security.rst:33
+msgid "What OnionShare doesn't protect against"
+msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
+
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
@@ -171,3 +122,18 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
+#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
+#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
+#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
+#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
+#~ "OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao "
+#~ "ficheiros arquivos com o OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
+#~ "servidor. Se criar uma sala de conversas OnionShare, o seu computador "
+#~ "atua como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional "
+#~ "de ter que confiar nos computadores de outras pessoas."