diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po | 92 |
1 files changed, 29 insertions, 63 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po index 403bb60b..2775a285 100644 --- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 04:31+0000\n" "Last-Translator: SC <lalocas@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" @@ -39,12 +39,14 @@ msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Contra o que o OnionShare protege" #: ../../source/security.rst:11 +#, fuzzy msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " -"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you " -"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. " -"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" "**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar " "OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao " @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "" "como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter " "que confiar nos computadores de outras pessoas." -#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " @@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "" "Browser ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é encriptado usando a " "chave privada do serviço onion." -#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " @@ -85,61 +87,6 @@ msgstr "" "os utilizadores do Tor Browser, os utilizadores do Tor Browser e os " "bisbilhoteiros não podem saber a identidade do utilizador do OnionShare." -#: ../../source/security.rst:17 -msgid "" -"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " -"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " -"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " -"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " -"and make it public). The password is generated by choosing two random words " -"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible " -"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the " -"server, preventing brute force attacks against the password." -msgstr "" - -#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33 -msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "Contra o que OnionShare não protege" - -#: ../../source/security.rst:22 -msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating " -"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare " -"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an " -"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the " -"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, " -"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed " -"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages " -"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using " -"OnionShare for something that isn't secret." -msgstr "" - -#: ../../source/security.rst:24 -msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal." -msgstr "" - -#: ../../source/security.rst:11 -#, fuzzy -msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " -"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " -"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " -"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " -"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " -"computers of others." -msgstr "" -"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar " -"OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao " -"ficheiros arquivos com o OnionShare, eles não são carregados para nenhum " -"servidor. Se criar uma sala de conversas OnionShare, o seu computador atua " -"como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter " -"que confiar nos computadores de outras pessoas." - #: ../../source/security.rst:28 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " @@ -150,6 +97,10 @@ msgid "" "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" +#: ../../source/security.rst:33 +msgid "What OnionShare doesn't protect against" +msgstr "Contra o que OnionShare não protege" + #: ../../source/security.rst:35 msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." @@ -171,3 +122,18 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." +#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " +#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " +#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " +#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar " +#~ "OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao " +#~ "ficheiros arquivos com o OnionShare, eles não são carregados para nenhum " +#~ "servidor. Se criar uma sala de conversas OnionShare, o seu computador " +#~ "atua como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional " +#~ "de ter que confiar nos computadores de outras pessoas." |