aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po55
1 files changed, 52 insertions, 3 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
index 946a2377..403bb60b 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/security.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter "
"que confiar nos computadores de outras pessoas."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Browser ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é encriptado usando a "
"chave privada do serviço onion."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
"server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
@@ -122,3 +122,52 @@ msgid ""
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
+
+#: ../../source/security.rst:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
+msgstr ""
+"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
+"OnionShare significa alojar serviços diretamente no seu computador. Ao "
+"ficheiros arquivos com o OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
+"servidor. Se criar uma sala de conversas OnionShare, o seu computador atua "
+"como um servidor para esta também. Isso evita o modelo tradicional de ter "
+"que confiar nos computadores de outras pessoas."
+
+#: ../../source/security.rst:28
+msgid ""
+"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
+"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/security.rst:35
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/security.rst:42
+msgid ""
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
+msgstr ""