diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po | 67 |
1 files changed, 40 insertions, 27 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po index 777b3681..0fd90c50 100644 --- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n" "Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n" @@ -239,7 +239,7 @@ msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " -"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, " "macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ " @@ -255,28 +255,52 @@ msgstr "Verificação" #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for " -"macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " +"terminal like this:" msgstr "" "Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no " "GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o " "binário para macOS no terminal desta forma::" -#: ../../source/install.rst:86 -msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::" +#: ../../source/install.rst:84 +msgid "For Windows::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:88 +msgid "For macOS::" +msgstr "" -#: ../../source/install.rst:90 +#: ../../source/install.rst:92 +msgid "For Linux::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:98 +msgid "and for the source file::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "O resultado esperado é o seguinte::" -#: ../../source/install.rst:102 +#: ../../source/install.rst:112 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " -"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " -"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " -"(the core developer) PGP key.)" +"the package." +msgstr "" +"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " +"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " +"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: " +"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a " +"chave PGP do Micah.)" + +#: ../../source/install.rst:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " +"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " +"developer) PGP key." msgstr "" "Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " "integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " @@ -284,7 +308,7 @@ msgstr "" "pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' " "com a chave PGP do Micah.)" -#: ../../source/install.rst:104 +#: ../../source/install.rst:116 #, fuzzy msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " @@ -297,6 +321,9 @@ msgstr "" "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " "podem ajudar." +#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +#~ msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::" + #~ msgid "Install in Linux" #~ msgstr "Instalar em Linux" @@ -327,17 +354,3 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/" #~ "onionshare" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the " -#~ "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -#~ "install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with " -#~ "the package, it only means you haven't already defined any level of " -#~ "'trust' of Micah's PGP key.)" -#~ msgstr "" -#~ "Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com " -#~ "a integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não " -#~ "deve ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o " -#~ "pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de " -#~ "'confiança' com a chave PGP do Micah.)" |