aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po67
1 files changed, 40 insertions, 27 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
index 777b3681..0fd90c50 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
-"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
+"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, "
"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ "
@@ -255,28 +255,52 @@ msgstr "Verificação"
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
-"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
-"macOS in a terminal like this::"
+"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a "
+"terminal like this:"
msgstr ""
"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no "
"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o "
"binário para macOS no terminal desta forma::"
-#: ../../source/install.rst:86
-msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"
+#: ../../source/install.rst:84
+msgid "For Windows::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:88
+msgid "For macOS::"
+msgstr ""
-#: ../../source/install.rst:90
+#: ../../source/install.rst:92
+msgid "For Linux::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:98
+msgid "and for the source file::"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/install.rst:102
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "O resultado esperado é o seguinte::"
-#: ../../source/install.rst:102
+#: ../../source/install.rst:112
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
-"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
-"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
-"(the core developer) PGP key.)"
+"the package."
+msgstr ""
+"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
+"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
+"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: "
+"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a "
+"chave PGP do Micah.)"
+
+#: ../../source/install.rst:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
+"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
+"developer) PGP key."
msgstr ""
"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
@@ -284,7 +308,7 @@ msgstr ""
"pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' "
"com a chave PGP do Micah.)"
-#: ../../source/install.rst:104
+#: ../../source/install.rst:116
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
@@ -297,6 +321,9 @@ msgstr ""
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"podem ajudar."
+#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
+#~ msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"
+
#~ msgid "Install in Linux"
#~ msgstr "Instalar em Linux"
@@ -327,17 +354,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
#~ "onionshare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the "
-#~ "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
-#~ "install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with "
-#~ "the package, it only means you haven't already defined any level of "
-#~ "'trust' of Micah's PGP key.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com "
-#~ "a integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não "
-#~ "deve ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o "
-#~ "pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de "
-#~ "'confiança' com a chave PGP do Micah.)"