aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po72
1 files changed, 58 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
index 640c688c..93256281 100644
--- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po
@@ -3,37 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
+"Last-Translator: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ou macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
+"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar em Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -43,32 +47,43 @@ msgid ""
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
+"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
+"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft "
+"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é a mais "
+"recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe "
+"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Instalar OnionShare utilizando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/"
+"org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
+"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``.flatpak``"
+" ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de assinaturas PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -78,10 +93,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Pode verificar se o pacote que foi instalado é legítimo e se não foi "
+"falsificado com a verificação da sua assinatura PGP. Para Windows ou macOS, "
+"este passo é opcional e fornece defesa abrangente: Os binários do OnionShare "
+"incluem assinaturas especificas do sistema operativo que chegam, se desejar, "
+"para confiar nelas."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de assinatura"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@@ -91,6 +111,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua "
+"chave pública PGP com fingerprint "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do "
+"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
+"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -98,10 +123,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS "
+"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows `"
+"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Assinaturas"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@@ -111,10 +139,15 @@ msgid ""
"them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
+"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, "
+"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ "
+"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar "
+"nas ` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/micahflee/"
+"onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@@ -122,14 +155,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
+"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no "
+"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o "
+"binário para macOS no terminal desta forma::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
+msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr ""
+msgstr "O resultado esperado é o seguinte:"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@@ -139,6 +175,11 @@ msgid ""
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
"of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
+"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
+"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: "
+"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a "
+"chave PGP do Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@@ -147,6 +188,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be helpful."
msgstr ""
+"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias `"
+"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e `Tor "
+"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
+"podem ajudar."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -262,4 +307,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
-