diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po | 72 |
1 files changed, 58 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po index 640c688c..93256281 100644 --- a/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/install.po @@ -3,37 +3,41 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" +"Last-Translator: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" -msgstr "" +msgstr "Windows ou macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" +"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare " +"website <https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" -msgstr "" +msgstr "Instalar em Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" @@ -43,32 +47,43 @@ msgid "" "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " "inside of a sandbox." msgstr "" +"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira " +"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft " +"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é a mais " +"recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but " "which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" +"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe " +"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" +"**Instalar OnionShare utilizando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/" +"org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" +"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``.flatpak``" +" ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "" +msgstr "Verificação de assinaturas PGP" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" @@ -78,10 +93,15 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"Pode verificar se o pacote que foi instalado é legítimo e se não foi " +"falsificado com a verificação da sua assinatura PGP. Para Windows ou macOS, " +"este passo é opcional e fornece defesa abrangente: Os binários do OnionShare " +"incluem assinaturas especificas do sistema operativo que chegam, se desejar, " +"para confiar nelas." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" -msgstr "" +msgstr "Chave de assinatura" #: ../../source/install.rst:36 msgid "" @@ -91,6 +111,11 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua " +"chave pública PGP com fingerprint " +"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do " +"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/" +"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -98,10 +123,13 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" +"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS " +"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows `" +"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Assinaturas" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -111,10 +139,15 @@ msgid "" "them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" +"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, " +"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ " +"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar " +"nas ` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/micahflee/" +"onionshare/releases>`_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Verificação" #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -122,14 +155,17 @@ msgid "" "downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can " "verify the binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" +"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no " +"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o " +"binário para macOS no terminal desta forma::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "" +msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::" #: ../../source/install.rst:57 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "" +msgstr "O resultado esperado é o seguinte:" #: ../../source/install.rst:69 msgid "" @@ -139,6 +175,11 @@ msgid "" "package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' " "of Micah's PGP key.)" msgstr "" +"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a " +"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve " +"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: " +"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a " +"chave PGP do Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" @@ -147,6 +188,10 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be helpful." msgstr "" +"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias `" +"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e `Tor " +"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ " +"podem ajudar." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -262,4 +307,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - |