diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po | 101 |
1 files changed, 84 insertions, 17 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po index f73d3756..8c56ee99 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,39 +3,45 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" +"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Conectando ao Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no " +"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se " +"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +50,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já " +"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com " +"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o " +"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +66,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer " +"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do " +"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto " +"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto " +"simples e fazer coisas como administrador." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +90,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/" +"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\" +" Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor``" +" nela para `` tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +103,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como " +"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa " +"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como " +"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua " +"senha. Por exemplo::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +115,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode " +"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: " +"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +125,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-" +"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` " +"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +136,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço " +"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme " +"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> " +"`_). Assim::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +155,33 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" +"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve " +"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e " +"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. " +"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha " +"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão " +"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado" +" ao controlador Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" +"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o " +"tiver, e então instale o Tor ::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" +msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +191,20 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve " +"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e " +"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / control" +".socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem " +"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão " +"com o Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "" +msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +213,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu " +"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório " +"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +223,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` (" +"no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para " +"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando (" +"substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,10 +244,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e " +"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?\"" +" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de socket " +"como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de autenticação " +"Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no " +"botão \"Testar conexão com o Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Usando pontes Tor" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -201,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" +msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -210,6 +274,10 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes " +"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que podem " +"ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do Tor. Se " +"você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -443,4 +511,3 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" - |