aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po115
1 files changed, 59 insertions, 56 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
index 342515d1..d5dc7a9f 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,35 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
-"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectando ao Tor"
-#: ../../source/tor.rst:4
+#: ../../source/tor.rst:6
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
-" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
+" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
+"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
-"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no "
-"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
+"Escolha uma forma de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\""
+" no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as "
+"opções."
-#: ../../source/tor.rst:9
+#: ../../source/tor.rst:11
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
-#: ../../source/tor.rst:11
+#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
"usuários."
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:16
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
@@ -56,64 +58,64 @@ msgstr ""
"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar "
"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:20
msgid "Getting Around Censorship"
msgstr "Contornando a Censura"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:22
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
"one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
-"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o OnionShare "
-"para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-manual.torproject"
-".org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede Tor sem o uso de uma "
-"bridge, você não precisa usa-las."
+"Se o seu acesso à internet for censurado, você pode configurar o "
+"OnionShare para conectar-se à rede Tor usando `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>` _. Se o OnionShare se conectar à rede "
+"Tor sem o uso de uma bridge, você não precisa usa-las."
-#: ../../source/tor.rst:22
+#: ../../source/tor.rst:24
msgid ""
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve selecionar "
-"\"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa de seleção "
-"\"Use a bridge\"."
+"Para usar uma ponte, abra a aba Configurações do Tor. Você deve "
+"selecionar \"Use the Tor version built into OnionShare\" e marcar a caixa"
+" de seleção \"Use a bridge\"."
-#: ../../source/tor.rst:25
+#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
"is recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
-"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes \"obfs4"
-"\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
+"Tente usar primeiro uma ponte embutida. Recomenda-se utilizar pontes "
+"\"obfs4\" ou \"snowflake\" em vez de utilizar \"meek-azure\"."
-#: ../../source/tor.rst:29
+#: ../../source/tor.rst:31
msgid ""
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma ponte "
-"ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder solicitar "
-"uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs (provedores de "
-"internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
+"Se o uso de uma ponte integrada não funcionar, você pode solicitar uma "
+"ponte ao torproject.org. Você terá que resolver um CAPTCHA para poder "
+"solicitar uma ponte. (Isto torna mais difícil para os governos ou ISPs "
+"(provedores de internet) bloquearem o acesso às pontes Tor)."
-#: ../../source/tor.rst:33
+#: ../../source/tor.rst:35
msgid ""
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
"trusted source."
msgstr ""
-"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir de "
-"uma fonte confiável."
+"Você também tem a opção de usar uma ponte que você teve acesso a partir "
+"de uma fonte confiável."
-#: ../../source/tor.rst:36
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
-#: ../../source/tor.rst:38
+#: ../../source/tor.rst:40
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -125,11 +127,11 @@ msgstr ""
"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor "
"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
-#: ../../source/tor.rst:42
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
-#: ../../source/tor.rst:44
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de "
"texto simples e fazer coisas como administrador."
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr ""
"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-"
"win32``."
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -164,7 +166,7 @@ msgstr ""
"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar "
"um hash de sua senha. Por exemplo::"
-#: ../../source/tor.rst:57
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -174,7 +176,7 @@ msgstr ""
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:59
+#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr ""
"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo"
" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
-#: ../../source/tor.rst:64
+#: ../../source/tor.rst:66
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -196,11 +198,11 @@ msgstr ""
" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # "
"NTService> `_). Assim::"
-#: ../../source/tor.rst:68
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:70
+#: ../../source/tor.rst:72
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -218,11 +220,11 @@ msgstr ""
"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo "
"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:79
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
-#: ../../source/tor.rst:81
+#: ../../source/tor.rst:83
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -230,15 +232,15 @@ msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::"
-#: ../../source/tor.rst:85
+#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
-#: ../../source/tor.rst:92
+#: ../../source/tor.rst:94
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
-#: ../../source/tor.rst:96
+#: ../../source/tor.rst:98
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -253,15 +255,15 @@ msgstr ""
" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar "
"conexão com o Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
+#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
-#: ../../source/tor.rst:105
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
-#: ../../source/tor.rst:107
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -273,7 +275,7 @@ msgstr ""
"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt"
"/tor-deb-repo/>` _."
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -283,7 +285,7 @@ msgstr ""
" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare "
"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
-#: ../../source/tor.rst:111
+#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando "
"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
-#: ../../source/tor.rst:115
+#: ../../source/tor.rst:117
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -589,3 +591,4 @@ msgstr ""
#~ "do Tor. Se você precisa usar uma"
#~ " ponte, tente primeiro as obfs4 "
#~ "integradas."
+