diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po | 138 |
1 files changed, 76 insertions, 62 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po index 8c56ee99..03579d6f 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pt_BR\n" +"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,8 +27,8 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no " -"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções." +"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" " +"no canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" @@ -41,7 +40,8 @@ msgid "" "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se " -"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários." +"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos " +"usuários." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -51,9 +51,9 @@ msgid "" "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" "Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já " -"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com " -"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o " -"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria." +"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere " +"com outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar " +"o Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -66,10 +66,10 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer " -"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do " -"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto " -"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione." +"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer" +" dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` " +"do navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor " +"aberto em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" -"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto " -"simples e fazer coisas como administrador." +"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de " +"texto simples e fazer coisas como administrador." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -90,10 +90,11 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/" -"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\" -" Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor``" -" nela para `` tor-win32``." +"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de " +"<https://www.torproject.org/download/tor/>` _. Extraia o arquivo " +"compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\ Program Files (x86) \\ " +"`` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor`` nela para `` tor-" +"win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -103,11 +104,11 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como " -"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa " -"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como " -"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua " -"senha. Por exemplo::" +"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência " +"como `` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é" +" uma boa idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` " +"cmd``) como administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar " +"um hash de sua senha. Por exemplo::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -125,9 +126,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-" -"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` " -"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::" +"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ " +"tor-win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo" +" o `` HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -137,9 +138,9 @@ msgid "" "this::" msgstr "" "No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço " -"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme " -"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> " -"`_). Assim::" +"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme" +" descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # " +"NTService> `_). Assim::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -155,13 +156,13 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve " -"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e " -"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. " -"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha " -"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão " -"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado" -" ao controlador Tor\"." +"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare " +"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de " +"controle\" e defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\"" +" como `` 9051``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha " +"\"Senha\" e defina a senha para a senha da porta de controle que você " +"escolheu acima. Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\". Se tudo " +"correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -191,12 +192,12 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve " -"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e " -"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / control" -".socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem " -"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão " -"com o Tor\"." +"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare " +"deve se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\"" +" e defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / " +"control.socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem" +" autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar " +"conexão com o Tor\"." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -213,9 +214,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu " -"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório " -"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _." +"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, " +"Ubuntu ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o " +"`repositório oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt" +"/tor-deb-repo/>` _." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -223,17 +225,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` (" -"no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para " -"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``." +"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor``" +" (no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare " +"para se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando (" -"substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::" +"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando " +"(substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -244,12 +246,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e " -"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?\"" -" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de socket " -"como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de autenticação " -"Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no " -"botão \"Testar conexão com o Tor\"." +"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare" +" e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao" +" Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo " +"de socket como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de " +"autenticação Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de " +"cookie\". Clique no botão \"Testar conexão com o Tor\"." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" @@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Usando pontes Tor" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" -"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare " +"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "to connect to the Tor network using `Tor bridges " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." @@ -275,9 +277,9 @@ msgid "" "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes " -"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que podem " -"ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do Tor. Se " -"você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas." +"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que " +"podem ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do " +"Tor. Se você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -511,3 +513,15 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If your access to the Internet is" +#~ " censored, you can configure OnionShare " +#~ "to connect to the Tor network " +#~ "using `Tor bridges " +#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If " +#~ "OnionShare connects to Tor without one," +#~ " you don't need to use a " +#~ "bridge." +#~ msgstr "" + |