diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po | 75 |
1 files changed, 61 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po index 8a1e3472..dc1053ed 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po @@ -3,37 +3,42 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-23 15:50+0000\n" +"Last-Translator: Elton Viana Gonçalves da Luz <eltongoncalves94@hotmail.com>" +"\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.5\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalação" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" -msgstr "" +msgstr "Windows ou MacOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" +"Você pode baixar o OnionShare para Windows and macOS `no site do OnionShare " +"<https://onionshare.org/>`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Install in Linux" -msgstr "" +msgstr "Instalar no Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" @@ -43,32 +48,44 @@ msgid "" "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "sandbox." msgstr "" +"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a forma " +"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>` _ ou `Snap " +"<https://snapcraft.io/>` _ . Flatpak e Snap garantem que você sempre usará a " +"versão mais recente e executará o OnionShare dentro de uma sandbox." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." msgstr "" +"O suporte a Snap está embutido no Ubuntu e o Fedora vem com suporte a " +"Flatpak, mas você decide o que usar. Ambos funcionam em todas as " +"distribuições Linux." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" +"**Instalar o OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/" +"org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" +"**Instalar o OnionShare usando o Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" +"Você também pode baixar e instalar pacotes `` .flatpak`` ou `` .snap`` " +"assinados por PGP em https://onionshare.org/dist/ se preferir." #: ../../source/install.rst:28 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "" +msgstr "Verificando as assinaturas PGP" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" @@ -78,10 +95,15 @@ msgid "" "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" +"Você pode verificar se o pacote baixado é legítimo e não foi adulterado " +"verificando sua assinatura PGP. Para Windows e macOS, esta etapa é opcional " +"e fornece defesa em profundidade: os binários do OnionShare incluem " +"assinaturas específicas do sistema operacional e você pode confiar apenas " +"nelas, se desejar." #: ../../source/install.rst:34 msgid "Signing key" -msgstr "" +msgstr "Chave de assinatura" #: ../../source/install.rst:36 msgid "" @@ -91,6 +113,11 @@ msgid "" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" +"Os pacotes são assinados por Micah Lee, o desenvolvedor principal, usando " +"sua chave pública PGP com impressão digital `` " +"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Você pode baixar a chave de " +"Micah `do keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/" +"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>` _." #: ../../source/install.rst:38 msgid "" @@ -98,10 +125,14 @@ msgid "" "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" +"Você deve ter o GnuPG instalado para verificar as assinaturas. Para macOS " +"você provavelmente utilizaria o `GPGTools <https://gpgtools.org/>` _, e para " +"Windows você provavelmente utilizaria o `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>` " +"_." #: ../../source/install.rst:41 msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Assinaturas" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" @@ -111,10 +142,15 @@ msgid "" "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgstr "" +"Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos `` .asc``), bem como " +"Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/" +"dist/ nas pastas nomeadas para cada versão do OnionShare. Você também pode " +"encontrá-los na página de lançamentos do GitHub <https://github.com/" +"micahflee/onionshare/releases> `_." #: ../../source/install.rst:47 msgid "Verifying" -msgstr "" +msgstr "Verificando" #: ../../source/install.rst:49 msgid "" @@ -122,14 +158,17 @@ msgid "" "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "binary for macOS in a terminal like this::" msgstr "" +"Depois de importar a chave pública de Micah para o seu keychain GnuPG, " +"baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário " +"para macOS em um terminal como este ::" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "" +msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::" #: ../../source/install.rst:57 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "" +msgstr "O resultado esperado se parece com isso::" #: ../../source/install.rst:69 msgid "" @@ -139,6 +178,11 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't already defined any level of " "'trust' of Micah's PGP key.)" msgstr "" +"Se você não ver 'Boa assinatura de', pode haver um problema com a " +"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o " +"pacote. (O \"AVISO:\" mostrado acima não é um problema com o pacote, " +"significa apenas que você ainda não definiu nenhum nível de 'confiança' da " +"chave PGP de Micah.)" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" @@ -147,6 +191,10 @@ msgid "" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/>`_ may be useful." msgstr "" +"Se você quiser aprender mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os " +"guias para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/" +">` _ e o `Tor Project <https: // support .torproject.org / tbb / how-to-" +"verify-signature /> `_ podem ser úteis." #~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgstr "" @@ -333,4 +381,3 @@ msgstr "" #~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" #~ "verify-signature/>`_ may be helpful." #~ msgstr "" - |