diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po | 55 |
1 files changed, 42 insertions, 13 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po index b1a98c81..8a36e034 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-06 12:39+0000\n" "Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" @@ -236,11 +236,12 @@ msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: ../../source/install.rst:76 +#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " -"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." msgstr "" "Você pode encontrar as assinaturas (como arquivos `` .asc``), bem como " "Windows, macOS, Flatpak, Snap e pacotes de origem, em https://onionshare.org/" @@ -256,28 +257,40 @@ msgstr "Verificando" #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for " -"macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " +"terminal like this:" msgstr "" "Depois de importar a chave pública de Micah para o seu keychain GnuPG, " "baixar o binário e a assinatura `` .asc``, você pode verificar o binário " "para macOS em um terminal como este ::" -#: ../../source/install.rst:86 -msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::" +#: ../../source/install.rst:84 +msgid "For Windows::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:88 +msgid "For macOS::" +msgstr "" -#: ../../source/install.rst:90 +#: ../../source/install.rst:92 +#, fuzzy +msgid "For Linux::" +msgstr "Linux" + +#: ../../source/install.rst:98 +msgid "and for the source file::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "O resultado esperado se parece com isso::" -#: ../../source/install.rst:102 +#: ../../source/install.rst:112 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " -"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " -"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " -"(the core developer) PGP key.)" +"the package." msgstr "" "Se você não ver ``Boa assinatura de``, pode haver um problema com a " "integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o " @@ -285,7 +298,20 @@ msgstr "" "significa apenas que você ainda não definiu qualquer nível de \"confiança\" " "da chave PGP de Micah (o desenvolvedor principal).)" -#: ../../source/install.rst:104 +#: ../../source/install.rst:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " +"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " +"developer) PGP key." +msgstr "" +"Se você não ver ``Boa assinatura de``, pode haver um problema com a " +"integridade do arquivo (malicioso ou outro) e você não deve instalar o " +"pacote. (O ``AVISO:`` mostrado acima não é um problema com o pacote, " +"significa apenas que você ainda não definiu qualquer nível de \"confiança\" " +"da chave PGP de Micah (o desenvolvedor principal).)" + +#: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " @@ -297,5 +323,8 @@ msgstr "" ">` _ e o `Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-" "signature/> `_ podem ser úteis." +#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +#~ msgstr "Ou para Windows, em um prompt de comando como este ::" + #~ msgid "Install in Linux" #~ msgstr "Instalar no Linux" |