aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po60
1 files changed, 49 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
index 8b9457ea..047b10b2 100644
--- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
+"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso Avançado"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do "
+"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado "
+"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja "
+"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do "
+"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
+"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o "
+"servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do "
+"status de seu servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -53,6 +64,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa "
+"aba será armazenada no seu computador com as suas configurações OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@@ -85,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Horários programados"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -95,6 +108,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar e "
+"parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações "
+"avançadas\" em sua guia e marque as caixas ao lado de \"Iniciar serviço "
+"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\", ou "
+"ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -103,6 +121,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão "
+"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que ele "
+"comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for "
+"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele irá "
+"parar automaticamente."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -111,6 +134,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser usado "
+"como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado público em "
+"um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. Se nada "
+"acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do programado para "
+"iniciar."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -122,29 +150,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface da Linha de comando"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha de "
+"comando."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare usando "
+"`` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
+"instale-o com: `` brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -152,16 +186,21 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também "
+"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da "
+"interface de linha de comando."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
+"onionshare --help`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
@@ -401,4 +440,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-