diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po | 60 |
1 files changed, 49 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po index 8b9457ea..047b10b2 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -3,27 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" +"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso Avançado" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "Salvar Abas" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -33,6 +35,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do " +"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado " +"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja " +"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do " +"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -40,6 +47,10 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e " +"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o " +"servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do " +"status de seu servidor." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -53,6 +64,8 @@ msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa " +"aba será armazenada no seu computador com as suas configurações OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -85,7 +98,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "Horários programados" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -95,6 +108,11 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar e " +"parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações " +"avançadas\" em sua guia e marque as caixas ao lado de \"Iniciar serviço " +"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\", ou " +"ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados." #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -103,6 +121,11 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão " +"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que ele " +"comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for " +"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele irá " +"parar automaticamente." #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -111,6 +134,11 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser usado " +"como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado público em " +"um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. Se nada " +"acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do programado para " +"iniciar." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -122,29 +150,35 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface da Linha de comando" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" +"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha de " +"comando." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" +"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare usando " +"`` pip3`` ::" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, " +"instale-o com: `` brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "Em seguida, execute-o assim:" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -152,16 +186,21 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também " +"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da " +"interface de linha de comando." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" +"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` " +"onionshare --help`` ::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" @@ -401,4 +440,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - |