diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po | 108 |
1 files changed, 64 insertions, 44 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po index 922ec935..ac5621f6 100644 --- a/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n" "Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n" "Language: pt_BR\n" "Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Salvar Abas" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -"persistence means it will be available on the same OnionShare address " -"even if you reboot your computer." +"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:13 -#, fuzzy +#: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" -"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -"tab is saved." +"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " +"OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e " -"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o" -" servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do " -"status de seu servidor." -#: ../../source/advanced.rst:18 +#: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " @@ -56,7 +47,7 @@ msgid "" "private key." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:21 +#: ../../source/advanced.rst:19 #, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " @@ -66,11 +57,11 @@ msgstr "" " aba será armazenada no seu computador com as suas configurações " "OnionShare." -#: ../../source/advanced.rst:26 +#: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Desligar Chave Privada" -#: ../../source/advanced.rst:28 +#: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." @@ -78,14 +69,14 @@ msgstr "" "Por padrão, todos os serviços do OnionShare são protegidos com uma chave " "privada, que o Tor chama de \"autenticação de cliente\"." -#: ../../source/advanced.rst:30 +#: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:33 +#: ../../source/advanced.rst:31 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " @@ -98,11 +89,11 @@ msgstr "" "iniciar o servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma " "chave privada para visualizar no Tor Browser." -#: ../../source/advanced.rst:39 +#: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Títulos Personalizados" -#: ../../source/advanced.rst:41 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " @@ -113,7 +104,7 @@ msgstr "" "Browser elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o " "título padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"." -#: ../../source/advanced.rst:44 +#: ../../source/advanced.rst:42 #, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" @@ -122,11 +113,11 @@ msgstr "" "Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração " "\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor." -#: ../../source/advanced.rst:47 +#: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Horários programados" -#: ../../source/advanced.rst:49 +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -140,14 +131,14 @@ msgstr "" "onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\"," " ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados." -#: ../../source/advanced.rst:53 +#: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " @@ -155,7 +146,7 @@ msgid "" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:62 +#: ../../source/advanced.rst:60 #, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " @@ -167,11 +158,11 @@ msgstr "" "documentos secretos enquanto se certifica de que eles não estão " "disponíveis na internet por mais de alguns dias." -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Interface da Linha de comando" -#: ../../source/advanced.rst:72 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -179,7 +170,7 @@ msgstr "" "Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha " "de comando." -#: ../../source/advanced.rst:74 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -187,7 +178,7 @@ msgstr "" "Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare " "usando `` pip3`` ::" -#: ../../source/advanced.rst:78 +#: ../../source/advanced.rst:76 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -195,11 +186,11 @@ msgstr "" "Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, " "instale-o com: `` brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:80 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "Then run it like this::" msgstr "Em seguida, execute-o assim:" -#: ../../source/advanced.rst:84 +#: ../../source/advanced.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " @@ -212,7 +203,7 @@ msgstr "" "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "no repositório do git." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" @@ -222,28 +213,28 @@ msgstr "" "também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a " "versão da interface de linha de comando." -#: ../../source/advanced.rst:89 +#: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: ../../source/advanced.rst:91 +#: ../../source/advanced.rst:89 #, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` " "onionshare --help`` ::" -#: ../../source/advanced.rst:153 +#: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:155 +#: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -#: ../../source/advanced.rst:160 +#: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "" @@ -682,3 +673,32 @@ msgstr "" #~ "H - Settings tab" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Para deixar uma aba persistente, " +#~ "selecione a caixa \"Salve esta aba, " +#~ "e automaticamente a abra quando eu " +#~ "abrir o OnionShare\", antes de iniciar" +#~ " o servidor. Quando uma aba é " +#~ "salva um alfinete roxo aparece à " +#~ "esquerda do status de seu servidor." + |