aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po42
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po27
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po174
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po18
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po22
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po34
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po173
7 files changed, 366 insertions, 124 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
index ba8a6f64..60d262ab 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -58,6 +59,10 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr ""
+"Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie otworzysz go ponownie, zapisane karty "
+"również zostaną otwarte. Będziesz musiał ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
+"kiedy to zrobisz, uruchomią się z tym samym adresem OnionShare i kluczem "
+"prywatnym."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
@@ -69,19 +74,23 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
+"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor "
+"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered."
msgstr ""
+"Podczas przeglądania usługi OnionShare w przeglądarce Tor, przeglądarka Tor "
+"poprosi o wprowadzenie klucza prywatnego."
#: ../../source/advanced.rst:32
msgid ""
@@ -90,6 +99,10 @@ msgid ""
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether."
msgstr ""
+"Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa OnionShare była dostępna publicznie, "
+"na przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę odbioru OnionShare, aby inni "
+"mogli bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci pliki. W takim przypadku lepiej "
+"całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -98,10 +111,14 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser."
msgstr ""
+"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To "
+"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
+"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
+"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuły Niestandardowe"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
@@ -109,12 +126,17 @@ msgid ""
"see the default title for the type of service. For example, the default "
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
+"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą "
+"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
+"czatu to „OnionShare Chat”."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid ""
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
"before starting a server."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” przed "
+"uruchomieniem serwera."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -167,6 +189,10 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być "
+"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz udostępnić "
+"tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w Internecie dłużej "
+"niż kilka dni."
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface"
@@ -207,6 +233,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository."
msgstr ""
+"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach operacyjnych, "
+"zobacz plik `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
+"develop/cli/README.md>`_ w repozytorium git."
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid ""
@@ -530,4 +559,3 @@ msgstr ""
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
index 868ebaa6..037a9001 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-13 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@@ -67,6 +68,8 @@ msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
+"Kod źródłowy OnionShare można znaleźć w tym repozytorium Git: https://github."
+"com/onionshare/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -76,6 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz wnieść swój wkład do kodu OnionShare, warto dołączyć do grupy "
+"Keybase by zadawać pytania dotyczące tego, nad czym zamierzasz pracować. "
+"Powinieneś również przejrzeć wszystkie `otwarte problemy <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHub, aby zobaczyć, czy są jakieś, "
+"którymi chciałbyś się zająć."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -101,6 +109,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare jest rozwijany przy użyciu Pythona. Aby rozpocząć pracę, sklonuj "
+"repozytorium Git z https://github.com/onionshare/onionshare/, a następnie "
+"zapoznaj się z plikiem ``cli/README.md``, aby dowiedzieć się, jak "
+"skonfigurować środowisko programistyczne dla wersji wiersza poleceń , oraz "
+"plik ``desktop/README.md``, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować środowisko "
+"programistyczne dla wersji graficznej."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -172,6 +186,10 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
+"W tym przypadku ładujemy adres URL ``http://127.0.0.1:17641`` w normalnej "
+"przeglądarce internetowej, takiej jak Firefox, zamiast używać przeglądarki "
+"Tor. Klucz prywatny nie jest właściwie potrzebny w trybie lokalnym, więc "
+"możesz go zignorować."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@@ -488,4 +506,3 @@ msgstr ""
#~ "a normal web-browser like Firefox, "
#~ "instead of using the Tor Browser."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
index 27f9859d..52e1d1c2 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@@ -29,21 +30,21 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
-"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane"
-" innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org"
-"/onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
+"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane "
+"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/"
+"onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie adresy internetowe OnionShare są chronione kluczem prywatnym."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Adresy OnionShare wyglądają mniej więcej tak:"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
-msgstr ""
+msgstr "A klucze prywatne mogą wyglądać mniej więcej tak:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@@ -52,6 +53,11 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
+"Odpowiadasz za bezpieczne udostępnianie tego adresu URL i klucza prywatnego "
+"za pomocą wybranego kanału komunikacji, takiego jak zaszyfrowana wiadomość "
+"na czacie, lub korzystanie z czegoś mniej bezpiecznego, takiego jak "
+"niezaszyfrowana poczta e-mail, w zależności od Twojego `modelu zagrożenia "
+"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
@@ -60,6 +66,10 @@ msgid ""
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
+"Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej "
+"przeglądarki Tor <https://www.torproject.org/>`_, aby uzyskać dostęp do "
+"usługi OnionShare. Przeglądarka Tor poprosi ich o klucz prywatny, który "
+"również mogą skopiować i wkleić."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
@@ -68,6 +78,11 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
+"Jeśli uruchomisz OnionShare na swoim laptopie, aby wysłać komuś pliki, a "
+"następnie uśpisz go przed wysłaniem plików, usługa nie będzie dostępna, "
+"dopóki Twój laptop nie zostanie wybudzony i ponownie będzie dostępny w "
+"Internecie. OnionShare działa najlepiej podczas pracy z ludźmi w czasie "
+"rzeczywistym."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@@ -114,6 +129,10 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
+"Gdy tylko ktoś zakończy pobieranie twoich plików, OnionShare automatycznie "
+"zatrzyma serwer, usuwając witrynę z Internetu. Aby umożliwić pobieranie ich "
+"wielu osobom, odznacz pole „Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików ("
+"odznacz, aby zezwolić na pobieranie pojedynczych plików)”."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
@@ -145,6 +164,10 @@ msgid ""
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
msgstr ""
+"Teraz, gdy uruchomiłeś usługę OnionShare, skopiuj adres i klucz prywatny i "
+"wyślij je do osoby, której chcesz udostępnić pliki. Jeśli pliki muszą "
+"pozostać bezpieczne lub dana osoba jest w inny sposób narażona na "
+"niebezpieczeństwo, użyj szyfrowanej aplikacji do przesyłania wiadomości."
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
@@ -152,10 +175,13 @@ msgid ""
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
+"Następnie osoba ta musi załadować adres w przeglądarce Tor. Po zalogowaniu "
+"się kluczem prywatnym pliki można pobrać bezpośrednio z Twojego komputera, "
+"klikając znajdujący się w rogu link „Pobierz pliki”."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Odbieranie plików i wiadomości"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
@@ -164,10 +190,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
+"Możesz użyć OnionShare, aby umożliwić ludziom anonimowe przesyłanie plików i "
+"wiadomości bezpośrednio do twojego komputera, zasadniczo zmieniając go w "
+"anonimową skrzynkę. Otwórz kartę odbioru i wybierz żądane ustawienia."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
+"Możesz wybrać folder, w którym zapisywane będą przesłane wiadomości i pliki."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
@@ -175,6 +205,10 @@ msgid ""
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
+"Możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie tekstu”, jeśli chcesz zezwolić tylko na "
+"przesyłanie plików i możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie plików\", jeśli "
+"chcesz zezwolić tylko na przesyłanie wiadomości tekstowych, na przykład w "
+"przypadku anonimowego formularza kontaktowego."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
@@ -190,6 +224,17 @@ msgid ""
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
+"Możesz zaznaczyć „Użyj webhooka powiadomień”, a następnie wybrać adres URL "
+"webhooka, jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, gdy ktoś przesyła pliki lub "
+"wiadomości do Twojej usługi OnionShare. Jeśli korzystasz z tej funkcji, "
+"OnionShare wyśle żądanie HTTP POST do tego adresu URL za każdym razem, gdy "
+"ktoś prześle pliki lub wiadomości. Na przykład, jeśli chcesz otrzymać "
+"zaszyfrowaną wiadomość tekstową w aplikacji `Keybase <https://keybase.io/>`"
+"_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot >`"
+"_, wpisz ``!webhook create onionshare-alerts``, a odpowie adresem URL. Użyj "
+"go jako adresu URL webhooka powiadomień. Jeśli ktoś prześle plik do Twojej "
+"usługi odbiorczej, @webhookbot wyśle Ci wiadomość na Keybase, informując "
+"Cię, gdy tylko to nastąpi."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@@ -198,6 +243,10 @@ msgid ""
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
msgstr ""
+"Kiedy będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij tryb odbierania”. Uruchomi to "
+"usługę OnionShare. Każdy, kto załaduje ten adres w swojej przeglądarce Tor, "
+"będzie mógł przesyłać pliki i wiadomości, które zostaną przesłane na twój "
+"komputer."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
@@ -209,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
-msgstr ""
+msgstr "Oto, jak wygląda gdy ktoś wysyła Ci pliki i wiadomości."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
@@ -218,6 +267,10 @@ msgid ""
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
+"Gdy ktoś przesyła pliki lub wiadomości do Twojej usługi odbiorczej, "
+"domyślnie są one zapisywane w folderze o nazwie „OnionShare” w folderze "
+"domowym na komputerze, automatycznie uporządkowane w osobnych podfolderach "
+"na podstawie czasu przesłania plików."
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
@@ -244,6 +297,11 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
+"Podobnie jak w przypadku złośliwych załączników do wiadomości e-mail, "
+"możliwe jest, że ktoś spróbuje zaatakować Twój komputer, przesyłając "
+"złośliwy plik do usługi OnionShare. OnionShare nie dodaje żadnych "
+"mechanizmów bezpieczeństwa, które chronią Twój system przed złośliwymi "
+"plikami."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
@@ -265,6 +323,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
+"Jednak zawsze bezpiecznie jest otwierać wiadomości tekstowe wysyłane za "
+"pośrednictwem OnionShare."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@@ -277,6 +337,10 @@ msgid ""
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz hostować własną anonimową skrzynkę wrzutową za pomocą "
+"OnionShare, zalecamy, abyś zrobił to na oddzielnym, wydzielonym komputerze, "
+"który jest zawsze włączony i połączony z Internetem, a nie na tym, z którego "
+"korzystasz regularnie."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
@@ -285,6 +349,11 @@ msgid ""
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
+"Jeśli zamierzasz umieścić adres OnionShare na swojej stronie internetowej "
+"lub profilach w mediach społecznościowych, zapisz kartę (zobacz "
+":ref:`save_tabs`) i uruchom ją jako usługę publiczną (zobacz "
+":ref:`turn_off_private_key`). Dobrym pomysłem jest również nadanie jej "
+"własnego tytułu (zobacz :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website"
@@ -338,24 +407,38 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
+"Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą „"
+"Politykę Bezpieczeństwa Treści <https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Content_Security_Policy>”_. Zapobiega to jednak ładowaniu zawartości stron "
+"trzecich na stronie internetowej."
#: ../../source/features.rst:121
+#, fuzzy
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
-"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
-"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
-"before starting the service."
+"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, "
"na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed "
"uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security "
"Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
+#: ../../source/features.rst:123
+msgid ""
+"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the "
+"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
+"third-party resources)\" box before starting the service."
+msgstr ""
+
#: ../../source/features.rst:124
+msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/features.rst:127
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
-#: ../../source/features.rst:126
+#: ../../source/features.rst:129
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@@ -364,18 +447,26 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
+"Jeśli chcesz prowadzić długoterminową witrynę internetową za pomocą "
+"OnionShare (czyli nie tylko po to, aby szybko komuś coś pokazać), zaleca się "
+"zrobić to na osobnym, dedykowanym komputerze, który jest zawsze włączony i "
+"podłączony do internetu, a nie na tym, który używasz regularnie. Zapisz "
+"kartę (patrz :ref:`save_tabs`), aby móc wznowić witrynę z tym samym adresem, "
+"gdy zamkniesz OnionShare i otworzysz ponownie później."
-#: ../../source/features.rst:129
+#: ../../source/features.rst:132
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"Jeśli twoja strona ma być udostępniona publicznie, powinieneś uruchomić ją "
+"jako usługę publiczną (zobacz :ref:`turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/features.rst:132
+#: ../../source/features.rst:135
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Czatuj anonimowo"
-#: ../../source/features.rst:134
+#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
@@ -384,15 +475,20 @@ msgstr ""
"który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć"
" „Uruchom serwer czatu”."
-#: ../../source/features.rst:138
+#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
+"Po uruchomieniu serwera skopiuj adres OnionShare i klucz prywatny i wyślij "
+"je do osób, które chcesz zaprosić do anonimowego pokoju rozmów. Jeśli ważne "
+"jest, aby dokładnie ograniczyć liczbę osób, które mogą dołączyć, użyj "
+"aplikacji do szyfrowania wiadomości, aby wysłać adres OnionShare i klucz "
+"prywatny."
-#: ../../source/features.rst:143
+#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
@@ -404,7 +500,7 @@ msgstr ""
"uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor "
"na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
-#: ../../source/features.rst:146
+#: ../../source/features.rst:149
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
@@ -416,7 +512,7 @@ msgstr ""
"↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
-#: ../../source/features.rst:152
+#: ../../source/features.rst:155
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
@@ -424,7 +520,7 @@ msgstr ""
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię "
"na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
-#: ../../source/features.rst:155
+#: ../../source/features.rst:158
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
@@ -436,11 +532,11 @@ msgstr ""
"wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do "
"pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi."
-#: ../../source/features.rst:158
+#: ../../source/features.rst:161
msgid "How is this useful?"
msgstr "Jak to jest przydatne?"
-#: ../../source/features.rst:160
+#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
@@ -448,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki "
"jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
-#: ../../source/features.rst:162
+#: ../../source/features.rst:165
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
@@ -459,8 +555,16 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
-
-#: ../../source/features.rst:165
+"Jeśli na przykład wyślesz wiadomość do grupy w aplikacji Signal, kopia "
+"Twojej wiadomości trafi na każde urządzenie (smartfony i komputery, jeśli "
+"posiadają Signal Desktop) każdego członka grupy. Nawet jeśli znikanie "
+"wiadomości jest włączone, trudno jest potwierdzić, że wszystkie kopie "
+"wiadomości zostały faktycznie usunięte ze wszystkich urządzeń oraz z innych "
+"miejsc (takich jak bazy danych powiadomień), w których mogły zostać "
+"zapisane. Pokoje rozmów OnionShare nie przechowują nigdzie żadnych "
+"wiadomości, więc problem jest zredukowany do minimum."
+
+#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
@@ -469,12 +573,17 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
+"Pokoje rozmów OnionShare mogą być również przydatne dla osób, które chcą "
+"rozmawiać z kimś anonimowo i bezpiecznie bez konieczności tworzenia kont. Na "
+"przykład źródło może wysłać dziennikarzowi adres OnionShare przy użyciu "
+"jednorazowego adresu e-mail, a następnie czekać, aż dziennikarz dołączy do "
+"pokoju rozmów, a wszystko to bez narażania swojej anonimowości."
-#: ../../source/features.rst:169
+#: ../../source/features.rst:172
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
-#: ../../source/features.rst:171
+#: ../../source/features.rst:174
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
@@ -490,7 +599,7 @@ msgstr ""
" wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za "
"pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE."
-#: ../../source/features.rst:173
+#: ../../source/features.rst:176
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
@@ -1087,4 +1196,3 @@ msgstr ""
#~ "to join the chat room, all without"
#~ " compromosing their anonymity."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
index 029d839b..142ef675 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/help.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@@ -46,6 +47,10 @@ msgid ""
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
+"Jeśli to czego szukasz nie znajduje się na stronie, sprawdź `wątki z GitHub "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Możliwe, że ktoś inny "
+"napotkał ten sam problem i albo zgłosił go twórcom, albo może nawet "
+"opublikował rozwiązanie."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@@ -59,6 +64,10 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
+"Jeśli nie możesz znaleźć rozwiązania lub chcesz zadać pytanie lub "
+"zasugerować nową funkcję, proszę `zgłoś problem <https://github.com/"
+"onionshare/onionshare/issues/new>`_. Wymaga to `utworzenia konta GitHub "
+"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@@ -144,4 +153,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
index f5aa8d80..addf056e 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz poleceń"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -94,6 +95,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
+"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
+"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
+":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@@ -189,6 +193,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
+"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie powinieneś instalować "
+"pakietu. (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
+"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowałeś poziomu \"zaufania\" klucza "
+"PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""
@@ -403,4 +412,3 @@ msgstr ""
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
#~ "key.)"
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
index e93d08e6..84ab9b21 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -96,6 +97,14 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
+"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
+"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na celu "
+"enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne adresy ``."
+"onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, będzie musiał "
+"również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia klienta, aby "
+"uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare wybierze "
+"upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza prywatnego - patrz "
+":ref:` turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -114,6 +123,17 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret."
msgstr ""
+"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być bezpieczne.**"
+" Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem użytkownika "
+"OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na przykład za "
+"pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego), "
+"podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. Jeśli "
+"podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest nadal "
+"aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi być "
+"przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości tekstowej "
+"(prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), zaszyfrowanej "
+"wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz "
+"OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -123,6 +143,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
+"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być anonimowe.** "
+"Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
+"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
+"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
+"chyba że Twoim celem jest anonimowość."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -316,4 +341,3 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal."
#~ msgstr ""
-
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
index 6700bae7..5c7cf486 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -24,16 +25,17 @@ msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
+#, fuzzy
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
+"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
+" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
msgstr ""
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -57,10 +59,48 @@ msgstr ""
"systemu ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:18
+msgid "Getting Around Censorship"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without "
+"one, you don't need to use a bridge."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid ""
+"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
+" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:25
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:29
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:33
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:38
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
@@ -72,11 +112,11 @@ msgstr ""
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:42
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:44
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
@@ -84,20 +124,19 @@ msgstr ""
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i "
"robić różne rzeczy jako administrator."
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
-"plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
-"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
-"win32``."
+"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
+"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
+"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -111,7 +150,7 @@ msgstr ""
"administrator i użyj ``tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash "
"hasła. Na przykład::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:57
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
@@ -121,7 +160,7 @@ msgstr ""
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:59
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
@@ -131,7 +170,7 @@ msgstr ""
"win32\\torrc`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując "
"``HashedControlPassword`` tym, który właśnie wygenerowałeś::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:64
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
@@ -143,11 +182,11 @@ msgstr ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:68
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@@ -165,11 +204,11 @@ msgstr ""
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:79
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:81
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
@@ -177,15 +216,15 @@ msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:85
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:92
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:96
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
@@ -202,17 +241,17 @@ msgstr ""
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z "
"kontrolerem Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:107
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
@@ -223,7 +262,7 @@ msgstr ""
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium"
" Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -233,7 +272,7 @@ msgstr ""
"``tor`` (w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj "
"OnionShare, aby połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:111
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
@@ -241,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to "
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
-#: ../../source/tor.rst:97
+#: ../../source/tor.rst:115
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
@@ -257,34 +296,6 @@ msgstr ""
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Używanie mostków Tor"
-
-#: ../../source/tor.rst:109
-msgid ""
-"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
-msgstr ""
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych "
-"transportów wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, "
-"które możesz uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
-"Tora. Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
-
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -529,3 +540,41 @@ msgstr ""
#~ "bridge."
#~ msgstr ""
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
+
+#~ msgid "Using Tor bridges"
+#~ msgstr "Używanie mostków Tor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych"
+#~ " obfs4, wbudowanych transportów wtykowych "
+#~ "meek_lite (Azure) lub niestandardowych "
+#~ "mostków, które możesz uzyskać z "
+#~ "`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. "
+#~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj "
+#~ "najpierw wbudowane obfs4."
+