diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po | 103 |
1 files changed, 87 insertions, 16 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po index f73d3756..25d6be84 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po @@ -3,39 +3,47 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" -msgstr "" +msgstr "Łączenie się z siecią Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" +"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w " +"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" +"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki " +"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla " +"większości użytkowników." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -44,10 +52,14 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" +"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z " +"którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na twoim " +"komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub systemu " +"``tor``." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "" @@ -56,16 +68,22 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" +"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie " +"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z " +"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą " +"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" -msgstr "" +msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows" #: ../../source/tor.rst:26 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" " do stuff as an administrator." msgstr "" +"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i robić " +"różne rzeczy jako administrator." #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -74,6 +92,10 @@ msgid "" " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" +"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder " +"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu " +"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -83,6 +105,10 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" +"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak „" +"comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry pomysł " +"na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako administrator i użyj ``" +"tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash hasła. Na przykład::" #: ../../source/tor.rst:39 msgid "" @@ -90,6 +116,9 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" +"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można " +"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to " +"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" @@ -97,6 +126,9 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" +"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc" +"`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując ``HashedControlPassword`` " +"tym, który właśnie wygenerowałeś::" #: ../../source/tor.rst:46 msgid "" @@ -105,10 +137,14 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" +"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając " +"odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w " +"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak " +"poniżej::" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" -msgstr "" +msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -120,24 +156,33 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" +"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " +"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą " +"portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port” na " +"``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Hasło” i " +"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk „" +"Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś " +"zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "" +msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS" #: ../../source/tor.rst:63 msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "it, and then install Tor::" msgstr "" +"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie " +"masz, a następnie zainstaluj Tora::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" +msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:74 msgid "And start the system Tor service::" -msgstr "" +msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" @@ -147,14 +192,23 @@ msgid "" "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " +"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając " +"pliku socket\" i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/control." +"socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez " +"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „" +"bierz „Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. " +"Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" +"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem " +"Tor”." #: ../../source/tor.rst:87 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" -msgstr "" +msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux" #: ../../source/tor.rst:89 msgid "" @@ -163,6 +217,9 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" +"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub " +"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium " +"Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -170,12 +227,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" +"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces ``tor`` " +"(w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj OnionShare, aby " +"połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" +"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to polecenie " +"(zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -186,10 +248,16 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" +"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i " +"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien " +"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". Ustaw " +"plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia " +"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za " +"pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”." #: ../../source/tor.rst:107 msgid "Using Tor bridges" -msgstr "" +msgstr "Używanie mostków Tor" #: ../../source/tor.rst:109 msgid "" @@ -201,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." -msgstr "" +msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -210,6 +278,10 @@ msgid "" "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" +"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych transportów " +"wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, które możesz " +"uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. Jeśli " +"potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -443,4 +515,3 @@ msgstr "" #~ "if you don't already have it. " #~ "Then, install Tor::" #~ msgstr "" - |