aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po140
1 files changed, 99 insertions, 41 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
index 4f6e0561..ffa9edfa 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
-"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
+"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@@ -28,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network."
msgstr ""
+"Po uruchomieniu OnionShare wyświetli się ekran z prośbą o połączenie z "
+"siecią Tor."
#: ../../source/tor.rst:8
msgid ""
@@ -38,6 +41,12 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button."
msgstr ""
+"Możesz włączyć przełącznik „Połącz z siecią Tor automatycznie” przed "
+"kliknięciem „Połącz z siecią Tor”. Oznacza to, że przy następnym "
+"uruchomieniu OnionShare automatycznie połączy się z ustawieniami połączenia "
+"Tor z ostatniej sesji, zamiast przedstawiać opcje połączenia. Jeśli "
+"połączenie się nie powiedzie, nadal możesz wypróbować mosty lub zmienić "
+"konfigurację Tor za pomocą przycisku „Ustawienia sieciowe”."
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
@@ -46,16 +55,21 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time."
msgstr ""
+"Możesz kliknąć „Połącz z siecią Tor”, aby rozpocząć proces łączenia. Jeśli "
+"nie ma problemów z siecią, w tym żadnych prób zablokowania dostępu do sieci "
+"Tor, powinno to zadziałać za pierwszym razem."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
+"Lub, jeśli chcesz ręcznie skonfigurować mostki lub inne ustawienia Tor przed "
+"połączeniem, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe”."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
@@ -63,22 +77,27 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network."
msgstr ""
+"Gdy klikniesz „Połącz z siecią Tor”, jeśli OnionShare nie może się połączyć, "
+"może to być spowodowane cenzurą Tor w Twoim kraju lub w Twojej sieci "
+"lokalnej."
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli tak się stanie, będziesz mieć następujące możliwości:"
#: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj ponownie bez mostka"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr ""
+"Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego adresu IP dla ustawień "
+"mostka"
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostka"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@@ -86,6 +105,9 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship."
msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz opcję „Spróbuj ponownie bez mostka”, OnionShare spróbuje "
+"ponownie połączyć się z siecią Tor w normalny sposób, bez próby ominięcia "
+"cenzury."
#: ../../source/tor.rst:30
msgid ""
@@ -101,6 +123,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor."
msgstr ""
+"Pozostałe dwie opcje będą próbowały automatycznie ominąć cenzurę za pomocą "
+"mostków Tor. Jeśli Twój operator sieci blokuje dostęp do sieci Tor, miejmy "
+"nadzieję, że nadal możesz połączyć się z mostkem Tor, który następnie "
+"połączy cię z siecią Tor, omijając cenzurę. Obie te opcje wykorzystują "
+"interfejs API obejścia cenzury projektu Tor, aby zapewnić ci ustawienia "
+"mostka, które powinny działać. OnionShare tymczasowo użyje serwera proxy `"
+"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, aby "
+"nawiązać połączenie inne niż Tor z Twojego komputera do interfejsu API "
+"obejścia cenzury Tor. Proxy Meek ukrywa fakt, że próbujesz znaleźć sposób na "
+"połączenie się z siecią Tor."
#: ../../source/tor.rst:36
msgid ""
@@ -110,6 +142,11 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz opcję „Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego "
+"adresu IP dla ustawień mostka”, interfejs API służący do obchodzenia cenzury "
+"weźmie pod uwagę Twój adres IP (tak, Twój prawdziwy adres IP), aby określić "
+"kraj, w którym możesz mieszkać. Na podstawie informacji o kraju, API "
+"spróbuje automatycznie znaleźć mostki pasujące do Twojej lokalizacji."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@@ -117,10 +154,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified."
msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz opcję „Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostu”, "
+"interfejs API cenzury znajdzie mosty pasujące do określonego kraju."
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works"
-msgstr ""
+msgstr "Jak działa automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:48
msgid ""
@@ -129,6 +168,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
+"Jeśli API obejścia cenzury znajdzie mostki, które jego zdaniem będą Ci "
+"odpowiadać, OnionShare spróbuje ponownie połączyć się z Tor za pomocą tych "
+"mostków. Jeśli interfejs API nie znajdzie żadnych mostków dla Twojej "
+"lokalizacji, OnionShare poprosi interfejs API o opcje „awaryjne”, a "
+"następnie spróbuje połączyć się ponownie, korzystając z nich."
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
@@ -136,6 +180,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
+"Jeśli z jakiegoś powodu OnionShare nie może połączyć się z interfejsem API "
+"obejścia cenzury lub interfejs API zwraca komunikat o błędzie, OnionShare "
+"spróbuje użyć wbudowanych mostków obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@@ -143,6 +190,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
+"Należy zauważyć, że żądania do API obejścia cenzury nie przechodzą przez "
+"sieć Tor (gdyby można było już połączyć się z Tor, nie byłoby potrzeby "
+"łączyć się z API)."
#: ../../source/tor.rst:54
msgid ""
@@ -153,6 +203,12 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network."
msgstr ""
+"Chociaż przeciwnikowi trudno jest odkryć, dokąd zmierza prośba Meeka, może "
+"to być ryzykowne dla niektórych użytkowników. Dlatego jest to funkcja opt-"
+"in. Korzystanie z Meek i nietoryfikowanych żądań sieciowych ogranicza się "
+"tylko do złożenia jednego lub dwóch żądań do API obejścia cenzury. Następnie "
+"Meek zostaje zatrzymany, a wszystkie dalsze żądania sieciowe odbywają się "
+"przez sieć Tor."
#: ../../source/tor.rst:56
msgid ""
@@ -162,10 +218,15 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
+"Jeśli nie czujesz się komfortowo, wysyłając żądanie, które nie przechodzi "
+"przez sieć Tor, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe” (lub ikonę Ustawienia w "
+"prawym dolnym rogu, a następnie zakładkę Ustawienia Tor na wyświetlonym "
+"ekranie) i ręcznie konfigurować mosty. Po zapisaniu ustawień mostka "
+"OnionShare spróbuje ponownie połączyć się za pomocą tych mostków."
#: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ręcznie skonfiguruj ustawienia Tor"
#: ../../source/tor.rst:61
msgid ""
@@ -174,12 +235,15 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears."
msgstr ""
+"Możesz przejść do ustawień sieci Tor, klikając „Ustawienia sieciowe” na "
+"ekranie powitalnym lub klikając ikonę „⚙” w prawym dolnym rogu aplikacji, a "
+"następnie przejść do zakładki Ustawienia Tor na ekranie, który się pojawi."
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:"
-msgstr ""
+msgstr "Oto różne sposoby konfiguracji OnionShare do łączenia się z Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@@ -208,16 +272,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
-msgstr ""
+msgstr "**Korzystanie z mostków**"
#: ../../source/tor.rst:78
-#, fuzzy
msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj "
-"wersji Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”."
+"Aby użyć mostka, musisz wybrać „Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare” i "
+"zaznaczyć pole wyboru „Użyj mostka”."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
@@ -339,7 +402,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -349,13 +411,13 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
-"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą"
-" portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port”"
-" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz "
-"„Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij "
-"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie "
-"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
+"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
+"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz \"Połącz "
+"używając portu kontrolnego\" i ustaw \"Port kontrolny\" na ``127.0.0.1`` i "
+"\"Port\" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tora” wybierz "
+"„Hasło” i ustaw hasło na wybrane powyżej hasło portu kontrolnego. Kliknij "
+"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, "
+"powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -378,7 +440,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151
-#, fuzzy
msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@@ -387,14 +448,12 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
-"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając"
-" pliku socket\" i ustaw plik gniazda na "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. W sekcji „Ustawienia "
-"uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub "
-"uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „bierz „Hasło” i "
-"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
-"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
+"Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
+"Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz "
+"używając pliku gniazda” i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak "
+"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij "
+"przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -436,7 +495,6 @@ msgstr ""
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@@ -445,12 +503,13 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
-"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
-"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". "
-"Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia "
-"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie "
-"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
+"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare, "
+"kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia Tor. W sekcji „Jak "
+"OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz za pomocą pliku "
+"gniazda”. Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „"
+"Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak uwierzytelniania lub "
+"uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij przycisk „Przetestuj "
+"połączenie z Tor”."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -766,4 +825,3 @@ msgstr ""
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare "
#~ "łączy się z Torem bez problemu, "
#~ "nie musisz używać mostka."
-