diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po | 139 |
1 files changed, 107 insertions, 32 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po index 05816266..e93d08e6 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po @@ -3,15 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" +"Language: pl\n" +"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,19 +21,21 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"Przeczytaj najpierw :ref:`how_it_works` by dowiedzieć się jak działa " +"OnionShare." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "" +msgstr "Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "" +msgstr "Przed czym chroni OnionShare" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -42,6 +46,13 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w " +"OnionShare.** Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług " +"bezpośrednio na Twoim komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą " +"OnionShare nie są one przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z " +"OnionShare, twój komputer będzie działał jednocześnie jako serwer. " +"Pozwala to uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na zaufaniu " +"komputerom innych osób." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -53,6 +64,13 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w " +"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a " +"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie" +" mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli " +"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między " +"przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy" +" użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -62,45 +80,48 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** " +"OnionShare i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko " +"użytkownik OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym " +"użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie " +"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" +" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " +"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " +"that isn't secret." msgstr "" #: ../../source/security.rst:24 msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" #~ msgid "Security design" @@ -242,3 +263,57 @@ msgstr "" #~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Communicating the OnionShare address might" +#~ " not be secure.** Communicating the " +#~ "OnionShare address to people is the " +#~ "responsibility of the OnionShare user. " +#~ "If sent insecurely (such as through " +#~ "an email message monitored by an " +#~ "attacker), an eavesdropper can tell that" +#~ " OnionShare is being used. If the " +#~ "eavesdropper loads the address in Tor" +#~ " Browser while the service is still" +#~ " up, they can access it. To " +#~ "avoid this, the address must be " +#~ "communicateed securely, via encrypted text " +#~ "message (probably with disappearing messages" +#~ " enabled), encrypted email, or in " +#~ "person. This isn't necessary when using" +#~ " OnionShare for something that isn't " +#~ "secret." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Communicating the OnionShare address might" +#~ " not be anonymous.** Extra precautions " +#~ "must be taken to ensure the " +#~ "OnionShare address is communicated " +#~ "anonymously. A new email or chat " +#~ "account, only accessed over Tor, can " +#~ "be used to share the address. This" +#~ " isn't necessary unless anonymity is " +#~ "a goal." +#~ msgstr "" + |