summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po142
1 files changed, 97 insertions, 45 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
index b9e07f54..e93d08e6 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
+"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -32,8 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
+msgstr "Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -48,12 +46,13 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
-"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
-"Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług bezpośrednio na Twoim "
-"komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą OnionShare nie są one "
-"przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z OnionShare, twój komputer "
-"będzie działał jednocześnie jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
-"modelu polegającego na zaufaniu komputerom innych osób."
+"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w "
+"OnionShare.** Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług "
+"bezpośrednio na Twoim komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą "
+"OnionShare nie są one przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
+"OnionShare, twój komputer będzie działał jednocześnie jako serwer. "
+"Pozwala to uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na zaufaniu "
+"komputerom innych osób."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -67,11 +66,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w "
"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a "
-"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie "
-"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
-"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką "
-"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza "
-"prywatnego usługi cebulowej."
+"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie"
+" mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
+"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między "
+"przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy"
+" użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -81,24 +80,21 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare "
-"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik "
-"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor "
-"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać "
-"tożsamości użytkownika OnionShare."
+"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** "
+"OnionShare i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko "
+"użytkownik OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym "
+"użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie "
+"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@@ -107,24 +103,25 @@ msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
+" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+"that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
#~ msgid "Security design"
@@ -265,3 +262,58 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address might"
+#~ " not be secure.** Communicating the "
+#~ "OnionShare address to people is the "
+#~ "responsibility of the OnionShare user. "
+#~ "If sent insecurely (such as through "
+#~ "an email message monitored by an "
+#~ "attacker), an eavesdropper can tell that"
+#~ " OnionShare is being used. If the "
+#~ "eavesdropper loads the address in Tor"
+#~ " Browser while the service is still"
+#~ " up, they can access it. To "
+#~ "avoid this, the address must be "
+#~ "communicateed securely, via encrypted text "
+#~ "message (probably with disappearing messages"
+#~ " enabled), encrypted email, or in "
+#~ "person. This isn't necessary when using"
+#~ " OnionShare for something that isn't "
+#~ "secret."
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address might"
+#~ " not be anonymous.** Extra precautions "
+#~ "must be taken to ensure the "
+#~ "OnionShare address is communicated "
+#~ "anonymously. A new email or chat "
+#~ "account, only accessed over Tor, can "
+#~ "be used to share the address. This"
+#~ " isn't necessary unless anonymity is "
+#~ "a goal."
+#~ msgstr ""
+