aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po141
1 files changed, 81 insertions, 60 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
index 84ab9b21..95c704bc 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
+"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -42,20 +41,13 @@ msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
-"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
-"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
-" the computers of others."
+"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
+"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
+"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
+" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
-"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w "
-"OnionShare.** Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług "
-"bezpośrednio na Twoim komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą "
-"OnionShare nie są one przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
-"OnionShare, twój komputer będzie działał jednocześnie jako serwer. "
-"Pozwala to uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na zaufaniu "
-"komputerom innych osób."
-#: ../../source/security.rst:13
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
@@ -73,7 +65,7 @@ msgstr ""
"przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy"
" użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej."
-#: ../../source/security.rst:15
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
@@ -87,67 +79,70 @@ msgstr ""
"użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie "
"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare."
-#: ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:28
+#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
-"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
-"to guess the private key used for client authentication in order to "
-"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
-"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
+"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
+"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
+" public by turning off the private key -- see "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
-"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na celu "
-"enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne adresy ``."
-"onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, będzie musiał "
-"również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia klienta, aby "
-"uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare wybierze "
-"upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza prywatnego - patrz "
-":ref:` turn_off_private_key`)."
+"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na "
+"celu enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne "
+"adresy ``.onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, "
+"będzie musiał również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia"
+" klienta, aby uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare "
+"wybierze upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza "
+"prywatnego - patrz :ref:` turn_off_private_key`)."
-#: ../../source/security.rst:20
+#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
-#: ../../source/security.rst:22
+#: ../../source/security.rst:35
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
-" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
-"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
-" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
-"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
-"that isn't secret."
+"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
+"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
+"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
+"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
+"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
+"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być bezpieczne.**"
-" Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem użytkownika "
-"OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na przykład za "
-"pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego), "
-"podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. Jeśli "
-"podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest nadal "
-"aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi być "
-"przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości tekstowej "
-"(prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), zaszyfrowanej "
-"wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz "
-"OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
+"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
+"bezpieczne.** Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem "
+"użytkownika OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na "
+"przykład za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez "
+"atakującego), podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. "
+"Jeśli podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest "
+"nadal aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi "
+"być przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości "
+"tekstowej (prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), "
+"zaszyfrowanej wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy"
+" używasz OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
-#: ../../source/security.rst:24
+#: ../../source/security.rst:42
+#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być anonimowe.** "
-"Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
-"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
-"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
-"chyba że Twoim celem jest anonimowość."
+"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być "
+"anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić "
+"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu "
+"można użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie"
+" jest to konieczne, chyba że Twoim celem jest anonimowość."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -341,3 +336,29 @@ msgstr ""
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
#~ "a goal."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to "
+#~ "anything that happens in OnionShare.** "
+#~ "Using OnionShare means hosting services "
+#~ "directly on your computer. When sharing"
+#~ " files with OnionShare, they are not"
+#~ " uploaded to any server. If you "
+#~ "make an OnionShare chat room, your "
+#~ "computer acts as a server for that"
+#~ " too. This avoids the traditional "
+#~ "model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Osoby trzecie nie mają dostępu do "
+#~ "niczego, co dzieje się w OnionShare.**"
+#~ " Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting"
+#~ " usług bezpośrednio na Twoim komputerze."
+#~ " Podczas udostępniania plików za pomocą "
+#~ "OnionShare nie są one przesyłane na "
+#~ "żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z "
+#~ "OnionShare, twój komputer będzie działał "
+#~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to "
+#~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na"
+#~ " zaufaniu komputerom innych osób."
+