diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po | 141 |
1 files changed, 81 insertions, 60 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po index 84ab9b21..95c704bc 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" -"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" +"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -42,20 +41,13 @@ msgstr "Przed czym chroni OnionShare" msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in " "OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your " -"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to " -"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a " -"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" -" the computers of others." +"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded " +"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your " +"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model" +" of having to trust the computers of others." msgstr "" -"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w " -"OnionShare.** Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług " -"bezpośrednio na Twoim komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą " -"OnionShare nie są one przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z " -"OnionShare, twój komputer będzie działał jednocześnie jako serwer. " -"Pozwala to uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na zaufaniu " -"komputerom innych osób." -#: ../../source/security.rst:13 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare " "in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor " @@ -73,7 +65,7 @@ msgstr "" "przeglądarką Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy" " użyciu klucza prywatnego usługi cebulowej." -#: ../../source/security.rst:15 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and " "Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare" @@ -87,67 +79,70 @@ msgstr "" "użytkownikom Tor Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie " "będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare." -#: ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " -"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " -"to guess the private key used for client authentication in order to " -"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " -"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." +"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " +"access an OnionShare service from its address, the private key used for " +"client authentication must be guessed (unless the service is already made" +" public by turning off the private key -- see " +":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do " -"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na celu " -"enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne adresy ``." -"onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, będzie musiał " -"również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia klienta, aby " -"uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare wybierze " -"upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza prywatnego - patrz " -":ref:` turn_off_private_key`)." +"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na " +"celu enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne " +"adresy ``.onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, " +"będzie musiał również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia" +" klienta, aby uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare " +"wybierze upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza " +"prywatnego - patrz :ref:` turn_off_private_key`)." -#: ../../source/security.rst:20 +#: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare" -#: ../../source/security.rst:22 +#: ../../source/security.rst:35 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " -"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " -"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" -" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " -"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" -" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " -"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " -"that isn't secret." +"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services " +"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor " +"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted " +"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted " +"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " +"something that isn't secret." msgstr "" -"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być bezpieczne.**" -" Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem użytkownika " -"OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na przykład za " -"pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego), " -"podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. Jeśli " -"podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest nadal " -"aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi być " -"przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości tekstowej " -"(prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), zaszyfrowanej " -"wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz " -"OnionShare do czegoś, co nie jest tajne." +"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być " +"bezpieczne.** Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem " +"użytkownika OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na " +"przykład za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez " +"atakującego), podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. " +"Jeśli podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest " +"nadal aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi " +"być przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości " +"tekstowej (prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), " +"zaszyfrowanej wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy" +" używasz OnionShare do czegoś, co nie jest tajne." -#: ../../source/security.rst:24 +#: ../../source/security.rst:42 +#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " -"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " -"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only " "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być anonimowe.** " -"Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość " -"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego " -"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, " -"chyba że Twoim celem jest anonimowość." +"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być " +"anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić " +"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu " +"można użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie" +" jest to konieczne, chyba że Twoim celem jest anonimowość." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -341,3 +336,29 @@ msgstr "" #~ " isn't necessary unless anonymity is " #~ "a goal." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to " +#~ "anything that happens in OnionShare.** " +#~ "Using OnionShare means hosting services " +#~ "directly on your computer. When sharing" +#~ " files with OnionShare, they are not" +#~ " uploaded to any server. If you " +#~ "make an OnionShare chat room, your " +#~ "computer acts as a server for that" +#~ " too. This avoids the traditional " +#~ "model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Osoby trzecie nie mają dostępu do " +#~ "niczego, co dzieje się w OnionShare.**" +#~ " Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting" +#~ " usług bezpośrednio na Twoim komputerze." +#~ " Podczas udostępniania plików za pomocą " +#~ "OnionShare nie są one przesyłane na " +#~ "żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z " +#~ "OnionShare, twój komputer będzie działał " +#~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to " +#~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na" +#~ " zaufaniu komputerom innych osób." + |