aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po66
1 files changed, 34 insertions, 32 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
index a0f09ebc..8df6119b 100644
--- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
-"Language: pl\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
+"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@@ -46,6 +47,12 @@ msgid ""
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
" of having to trust the computers of others."
msgstr ""
+"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
+"Korzystanie z OnionShare oznacza hosting usług bezpośrednio na Twoim "
+"komputerze. Kiedy udostępniasz swoje pliki OnionShare, nie są one przesyłane "
+"na żaden serwer strony trzeciej. Jeśli tworzysz pokój rozmów OnionShare, "
+"Twój komputer działa również jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
+"modelu zaufania do komputerów innych osób."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -80,7 +87,6 @@ msgstr ""
"będą mogli poznać tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
-#, fuzzy
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@@ -90,21 +96,19 @@ msgid ""
" public by turning off the private key -- see "
":ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
-"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na "
-"celu enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne "
-"adresy ``.onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, "
-"będzie musiał również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia"
-" klienta, aby uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare "
-"wybierze upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza "
-"prywatnego - patrz :ref:` turn_off_private_key`)."
+"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie będzie mógł "
+"uzyskać dostępu do niczego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor w celu "
+"wyliczenia usług cebulowych umożliwiły atakującym odkrycie prywatnych "
+"adresów ``.onion``. Aby uzyskać dostęp do usługi OnionShare z jej adresu, "
+"należy odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelniania klienta (chyba że "
+"usługa jest już upubliczniona poprzez wyłączenie klucza prywatnego — patrz "
+":ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:35
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@@ -117,20 +121,19 @@ msgid ""
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
"something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
-"bezpieczne.** Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem "
-"użytkownika OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na "
-"przykład za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez "
-"atakującego), podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. "
-"Jeśli podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest "
-"nadal aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi "
-"być przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości "
-"tekstowej (prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), "
-"zaszyfrowanej wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy"
-" używasz OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
+"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
+"bezpieczne.** Przekazywanie adresu OnionShare innym osobom jest obowiązkiem "
+"użytkownika OnionShare. W przypadku wysłania niezabezpieczonego (na przykład "
+"za pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego) "
+"podsłuchujący może stwierdzić, że używany jest OnionShare. Podsłuchujący "
+"mogą uzyskać dostęp do usług, które wciąż działają, ładując ich adresy i/lub "
+"zgubiony klucz w przeglądarce Tor. Unikaj tego, przekazując adres w "
+"bezpieczny sposób, zaszyfrowaną wiadomością tekstową (prawdopodobnie z "
+"włączoną funkcją znikania wiadomości), zaszyfrowaną wiadomością e-mail lub "
+"osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz OnionShare do czegoś, co nie "
+"jest tajne."
#: ../../source/security.rst:42
-#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
@@ -138,11 +141,11 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być "
+"**Przekazywanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być "
"anonimowe.** Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić "
-"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu "
-"można użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie"
-" jest to konieczne, chyba że Twoim celem jest anonimowość."
+"anonimowość przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można "
+"użyć nowego konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to "
+"konieczne, chyba że celem jest anonimowość."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -361,4 +364,3 @@ msgstr ""
#~ "jednocześnie jako serwer. Pozwala to "
#~ "uniknąć tradycyjnego modelu polegającego na"
#~ " zaufaniu komputerom innych osób."
-