diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po | 51 |
1 files changed, 40 insertions, 11 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po index a899318e..668b449f 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n" "Language: pl\n" @@ -289,30 +289,43 @@ msgid "Verifying" msgstr "Weryfikacja" #: ../../source/install.rst:82 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " -"for macOS in a terminal like this::" +"in a terminal like this:" msgstr "" "Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu" " pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla" " systemu macOS w terminalu takim jak ten::" -#: ../../source/install.rst:86 -msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::" +#: ../../source/install.rst:84 +msgid "For Windows::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:88 +msgid "For macOS::" +msgstr "" -#: ../../source/install.rst:90 +#: ../../source/install.rst:92 +#, fuzzy +msgid "For Linux::" +msgstr "Linux" + +#: ../../source/install.rst:98 +msgid "and for the source file::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::" -#: ../../source/install.rst:102 +#: ../../source/install.rst:112 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " -"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with" -" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " -"Micah's (the core developer) PGP key.)" +"install the package." msgstr "" "Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z " "integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu." @@ -320,7 +333,20 @@ msgstr "" "pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza " "PGP Micah.)" -#: ../../source/install.rst:104 +#: ../../source/install.rst:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " +"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " +"developer) PGP key." +msgstr "" +"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z " +"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu." +" (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z " +"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza " +"PGP Micah.)" + +#: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" @@ -332,3 +358,6 @@ msgstr "" "os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project " "<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_." +#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +#~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::" + |