diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po | 545 |
1 files changed, 434 insertions, 111 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po index e71451fb..27f9859d 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po @@ -3,15 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" +"Language: pl\n" +"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,7 +21,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" -msgstr "" +msgstr "Jak działa OnionShare" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" @@ -27,36 +29,47 @@ msgid "" "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." msgstr "" +"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane" +" innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org" +"/onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:12 -msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "" #: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +msgid "" +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -64,101 +77,149 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" - -#: ../../source/features.rst:21 +"Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie " +"ma dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy " +"OnionShare. Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także " +"oparty na usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. " +"Zobacz :doc:`projekt bezpieczeństwa </security>`, aby uzyskać więcej " +"informacji." + +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" -msgstr "" +msgstr "Udostępnianie plików" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" +"Możesz użyć OnionShare do bezpiecznego i anonimowego wysyłania plików i " +"folderów do innych osób. Otwórz kartę udostępniania, przeciągnij pliki i " +"foldery, które chcesz udostępnić, i kliknij „Rozpocznij udostępnianie”." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" +"Po dodaniu plików zobaczysz kilka ustawień. Upewnij się, że wybrałeś " +"interesujące Cię ustawienia, zanim zaczniesz udostępniać." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" +"Ponadto, jeśli odznaczysz to pole, użytkownicy będą mogli pobierać " +"pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich " +"plików." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"Gdy będziesz gotowy do udostępnienia, kliknij przycisk „Rozpocznij " +"udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść" +" z OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć " +"ikonę „↑” w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób " +"pobierających od Ciebie pliki." -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:55 +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:57 +msgid "" +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:47 -msgid "Receive Files" +#: ../../source/features.rst:62 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:64 +msgid "" +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" -" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " -"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " -"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:71 msgid "" -"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " -"Tor Browser will be able to upload files to your computer." +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" +"Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, " +"aby wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki." -#: ../../source/features.rst:60 -msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#: ../../source/features.rst:77 +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:64 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone uploads files to your receive service, by default they get " -"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " -"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " -"time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:66 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -166,20 +227,25 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla " +"dziennikarzy i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty " +"z anonimowych źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak " +"lekka, prostsza, nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop " +"<https://securedrop.org/>`_, systemu zgłaszania dla sygnalistów." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" -msgstr "" +msgstr "Używaj na własne ryzyko" -#: ../../source/features.rst:71 +#: ../../source/features.rst:88 msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -188,38 +254,53 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" +"Jeśli otrzymasz dokument pakietu Office lub plik PDF za pośrednictwem " +"OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można" +" bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone " +"<https://dangerzone.rocks/>`_. Możesz także zabezpieczyć się podczas " +"otwierania niezaufanych dokumentów, otwierając je w `Tails " +"<https://tails.boum.org/>`_ lub w jednorazowej maszynie wirtualnej `Qubes" +" <https://qubes-os.org/>`_ (disposableVM)." + +#: ../../source/features.rst:92 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" -#: ../../source/features.rst:76 +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia usługi odbiorczej" -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:83 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" -msgstr "" +msgstr "Hostowanie strony webowej" -#: ../../source/features.rst:85 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" +"Aby hostować statyczną witrynę HTML z OnionShare, otwórz kartę witryny, " +"przeciągnij tam pliki i foldery, które tworzą statyczną zawartość i gdy " +"będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij udostępnianie”." -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -228,118 +309,150 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś " +"załaduje twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki " +"HTML, CSS, JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, " +"że OnionShare obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. " +"Nie może hostować stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. " +"Nie możesz więc na przykład używać WordPressa.)" -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" +"Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona " +"lista katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i " +"pobierać je." -#: ../../source/features.rst:98 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" -msgstr "" +msgstr "Polityka Bezpieczeństwa Treści (Content Security Policy)" -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "before starting the service." msgstr "" +"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, " +"na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed " +"uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security " +"Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”." -#: ../../source/features.rst:105 +#: ../../source/features.rst:124 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego" -#: ../../source/features.rst:107 +#: ../../source/features.rst:126 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:110 +#: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:132 msgid "Chat Anonymously" -msgstr "" +msgstr "Czatuj anonimowo" -#: ../../source/features.rst:115 +#: ../../source/features.rst:134 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" +"Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, " +"który niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć" +" „Uruchom serwer czatu”." -#: ../../source/features.rst:119 +#: ../../source/features.rst:138 msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:143 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"Ludzie mogą dołączyć do czatu, otwierając jego adres OnionShare w " +"przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce " +"uczestniczyć, musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor " +"na „Standardowy” lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”." -#: ../../source/features.rst:127 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " "can change their name by typing a new name in the box in the left panel " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"Gdy ktoś dołącza do czatu, otrzymuje losową nazwę. Można zmienić swoją " +"nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając " +"↵. Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle " +"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie." -#: ../../source/features.rst:133 +#: ../../source/features.rst:152 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" +"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię " +"na dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości." -#: ../../source/features.rst:136 +#: ../../source/features.rst:155 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" +"Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko " +"do niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych " +"wiadomości, możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do " +"pokoju rozmów są Twoimi przyjaciółmi." -#: ../../source/features.rst:139 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "Jak to jest przydatne?" -#: ../../source/features.rst:141 +#: ../../source/features.rst:160 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" +"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki " +"jest sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:162 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " @@ -347,21 +460,21 @@ msgid "" "minimum." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:169 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "Jak działa szyfrowanie?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:171 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -370,12 +483,20 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" - -#: ../../source/features.rst:154 +"Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia " +"między przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). " +"Kiedy ktoś publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer " +"za pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do" +" wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za " +"pośrednictwem połączeń cebulowych E2EE." + +#: ../../source/features.rst:173 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" +"OnionShare nie implementuje samodzielnie szyfrowania czatu. Zamiast tego " +"opiera się na szyfrowaniu usługi cebulowej Tor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -765,3 +886,205 @@ msgstr "" #~ "connections." #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "By default, OnionShare web addresses are" +#~ " protected with a random password. A" +#~ " typical OnionShare address might look " +#~ "something like this::" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You're responsible for securely sharing " +#~ "that URL using a communication channel" +#~ " of your choice like in an " +#~ "encrypted chat message, or using " +#~ "something less secure like unencrypted " +#~ "e-mail, depending on your `threat model" +#~ " <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The people you send the URL to " +#~ "then copy and paste it into their" +#~ " `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to" +#~ " access the OnionShare service." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you run OnionShare on your " +#~ "laptop to send someone files, and " +#~ "then suspend it before the files " +#~ "are sent, the service will not be" +#~ " available until your laptop is " +#~ "unsuspended and on the Internet again." +#~ " OnionShare works best when working " +#~ "with people in real-time." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "As soon as someone finishes downloading" +#~ " your files, OnionShare will automatically" +#~ " stop the server, removing the " +#~ "website from the Internet. To allow " +#~ "multiple people to download them, " +#~ "uncheck the \"Stop sharing after files" +#~ " have been sent (uncheck to allow " +#~ "downloading individual files)\" box." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have a OnionShare, " +#~ "copy the address and send it to" +#~ " the person you want to receive " +#~ "the files. If the files need to" +#~ " stay secure, or the person is " +#~ "otherwise exposed to danger, use an " +#~ "encrypted messaging app." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "That person then must load the " +#~ "address in Tor Browser. After logging" +#~ " in with the random password included" +#~ " in the web address, the files " +#~ "can be downloaded directly from your " +#~ "computer by clicking the \"Download " +#~ "Files\" link in the corner." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let " +#~ "people anonymously upload files directly " +#~ "to your computer, essentially turning it" +#~ " into an anonymous dropbox. Open a" +#~ " \"Receive tab\", choose where you " +#~ "want to save the files and other" +#~ " settings, and then click \"Start " +#~ "Receive Mode\"." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. " +#~ "Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload" +#~ " files to your computer." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your " +#~ "receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" +#~ " in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into " +#~ "separate subfolders based on the time" +#~ " that the files get uploaded." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Just like with malicious e-mail " +#~ "attachments, it's possible someone could " +#~ "try to attack your computer by " +#~ "uploading a malicious file to your " +#~ "OnionShare service. OnionShare does not " +#~ "add any safety mechanisms to protect " +#~ "your system from malicious files." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to host your own " +#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's " +#~ "recommended you do so on a " +#~ "separate, dedicated computer always powered" +#~ " on and connected to the Internet," +#~ " and not on the one you use " +#~ "on a regular basis." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to put the " +#~ "OnionShare address on your website or" +#~ " social media profiles, save the tab" +#~ " (see :ref:`save_tabs`) and run it as" +#~ " a public service (see " +#~ ":ref:`turn_off_passwords`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "By default OnionShare helps secure your" +#~ " website by setting a strict `Content" +#~ " Security Police " +#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ " +#~ "header. However, this prevents third-" +#~ "party content from loading inside the" +#~ " web page." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to host a long-" +#~ "term website using OnionShare (meaning " +#~ "not something to quickly show someone" +#~ " something), it's recommended you do " +#~ "it on a separate, dedicated computer " +#~ "always powered on and connected to " +#~ "the Internet, and not on the one" +#~ " you use on a regular basis. " +#~ "Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so" +#~ " you can resume the website with " +#~ "the same address if you close " +#~ "OnionShare and re-open it later." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If your website is intended for " +#~ "the public, you should run it as" +#~ " a public service (see " +#~ ":ref:`turn_off_passwords`)." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "After you start the server, copy " +#~ "the OnionShare address and send it " +#~ "to the people you want in the " +#~ "anonymous chat room. If it's important" +#~ " to limit exactly who can join, " +#~ "use an encrypted messaging app to " +#~ "send out the OnionShare address." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare chat rooms can also be " +#~ "useful for people wanting to chat " +#~ "anonymously and securely with someone " +#~ "without needing to create any accounts." +#~ " For example, a source can send " +#~ "an OnionShare address to a journalist" +#~ " using a disposable e-mail address, " +#~ "and then wait for the journalist " +#~ "to join the chat room, all without" +#~ " compromosing their anonymity." +#~ msgstr "" + |