diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po | 60 |
1 files changed, 47 insertions, 13 deletions
diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po index 7fe6905c..372bb816 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,25 +8,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n" +"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "" +msgstr "Użytkowanie Zaawansowane" #: ../../source/advanced.rst:7 -#, fuzzy msgid "Save Tabs" -msgstr "Zapisz karty" +msgstr "Zapisywanie Kart" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -36,6 +36,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" +"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę " +"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie " +"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. Jest " +"to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z tego samego " +"adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -43,6 +48,9 @@ msgid "" "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj " +"ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty " +"po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa ikona pinezki." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -56,6 +64,8 @@ msgid "" "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty " +"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Passwords" @@ -88,7 +98,7 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:38 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "Harmonogramy" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "" @@ -98,6 +108,11 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać " +"uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż " +"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole „Uruchom " +"usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę cebulową w " +"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy." #: ../../source/advanced.rst:43 msgid "" @@ -106,6 +121,11 @@ msgid "" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" " will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu " +"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający " +"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, po " +"uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego " +"zatrzymania." #: ../../source/advanced.rst:46 msgid "" @@ -114,6 +134,10 @@ msgid "" "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," " you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć jako " +"\"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w " +"określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci się " +"nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" @@ -125,29 +149,35 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:56 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "Wiersz Poleceń" #: ../../source/advanced.rst:58 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" +"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs wiersza " +"poleceń." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" msgstr "" +"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, " +"używając ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:64 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W " +"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:66 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "Następnie uruchom go następująco::" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" @@ -155,16 +185,21 @@ msgid "" "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" +"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, możesz " +"po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji " +"interfejsu wiersza poleceń." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Użytkowanie" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" msgstr "" +"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:132 msgid "Legacy Addresses" @@ -401,4 +436,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - |