aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po178
1 files changed, 88 insertions, 90 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
index 9969d085..71538385 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Lucrezia <luctranslator@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
@@ -38,12 +38,14 @@ msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
#: ../../source/security.rst:11
+#, fuzzy
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
-"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you "
-"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. "
-"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr ""
"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
"computers moet vertrouwen."
-#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17
+#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
@@ -70,7 +72,7 @@ msgstr ""
"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het "
"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service."
-#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23
+#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
@@ -84,88 +86,6 @@ msgstr ""
"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars "
"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen."
-#: ../../source/security.rst:17
-msgid ""
-"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
-"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
-"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
-"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
-"and make it public). The password is generated by choosing two random words "
-"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible "
-"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the "
-"server, preventing brute force attacks against the password."
-msgstr ""
-"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
-"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
-"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
-"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen "
-"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor "
-"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt "
-"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 "
-"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke "
-"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat "
-"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
-"worden voorkomen."
-
-#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33
-msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr "Waar OnionShare geen bescherming tegen biedt"
-
-#: ../../source/security.rst:22
-msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating "
-"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare "
-"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an "
-"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the "
-"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, "
-"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed "
-"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages "
-"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using "
-"OnionShare for something that isn't secret."
-msgstr ""
-"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
-"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
-"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld "
-"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een "
-"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het "
-"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben "
-"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden "
-"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met "
-"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. "
-"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim "
-"is."
-
-#: ../../source/security.rst:24
-msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
-"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
-"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
-msgstr ""
-"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
-"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
-"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
-"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
-"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
-
-#: ../../source/security.rst:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
-"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
-"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
-"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
-"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
-"computers of others."
-msgstr ""
-"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
-"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
-"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen "
-"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan "
-"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
-"computers moet vertrouwen."
-
#: ../../source/security.rst:28
#, fuzzy
msgid ""
@@ -188,6 +108,10 @@ msgstr ""
"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
"worden voorkomen."
+#: ../../source/security.rst:33
+msgid "What OnionShare doesn't protect against"
+msgstr "Waar OnionShare geen bescherming tegen biedt"
+
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
@@ -227,3 +151,77 @@ msgstr ""
"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
+#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. "
+#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. "
+#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for "
+#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+#~ "computers of others."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** "
+#~ "Het gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks "
+#~ "op jouw computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden "
+#~ "naar geen enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met "
+#~ "OnionShare, dan is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele "
+#~ "model dat je andere computers moet vertrouwen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
+#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an "
+#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent "
+#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million "
+#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare "
+#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
+#~ "nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
+#~ "services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
+#~ "Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord "
+#~ "hen verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker "
+#~ "ervoor kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het "
+#~ "wachtwoord wordt gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit "
+#~ "een lijst van 6800 woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen "
+#~ "mogelijke wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden "
+#~ "gedaan voordat OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen "
+#~ "op het wachtwoord worden voorkomen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
+#~ "Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+#~ "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message "
+#~ "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
+#~ "being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
+#~ "the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
+#~ "must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with "
+#~ "disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't "
+#~ "necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** "
+#~ "Het communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de "
+#~ "verantwoordelijkheid van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt "
+#~ "verzonden (bijvoorbeeld via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een "
+#~ "aanvaller), kan een afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als "
+#~ "de afluisteraar het adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog "
+#~ "steeds bestaat, hebben ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het "
+#~ "adres veilig worden gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht "
+#~ "(waarschijnlijk met verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-"
+#~ "mail of persoonlijk. Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare "
+#~ "voor iets dat niet geheim is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
+#~ "precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
+#~ "communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over "
+#~ "Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+#~ "anonymity is a goal."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** "
+#~ "Er moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen "
+#~ "dat het OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail "
+#~ "of chat account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het "
+#~ "adres te delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."