diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po | 178 |
1 files changed, 88 insertions, 90 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po index 9969d085..71538385 100644 --- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-31 18:46+0000\n" "Last-Translator: Lucrezia <luctranslator@outlook.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" @@ -38,12 +38,14 @@ msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd" #: ../../source/security.rst:11 +#, fuzzy msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " -"sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you " -"make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. " -"This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." +"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " +"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " +"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +"computers of others." msgstr "" "**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het " "gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw " @@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "" "is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere " "computers moet vertrouwen." -#: ../../source/security.rst:13 ../../source/security.rst:17 +#: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "" "de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het " "verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service." -#: ../../source/security.rst:15 ../../source/security.rst:23 +#: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " @@ -84,88 +86,6 @@ msgstr "" "de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars " "de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen." -#: ../../source/security.rst:17 -msgid "" -"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " -"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " -"attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " -"them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " -"and make it public). The password is generated by choosing two random words " -"from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible " -"passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the " -"server, preventing brute force attacks against the password." -msgstr "" -"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds " -"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-" -"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. " -"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen " -"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor " -"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt " -"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 " -"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke " -"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat " -"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord " -"worden voorkomen." - -#: ../../source/security.rst:20 ../../source/security.rst:33 -msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "Waar OnionShare geen bescherming tegen biedt" - -#: ../../source/security.rst:22 -msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating " -"the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare " -"user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an " -"attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the " -"eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, " -"they can access it. To avoid this, the address must be communicateed " -"securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages " -"enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using " -"OnionShare for something that isn't secret." -msgstr "" -"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het " -"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid " -"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld " -"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een " -"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het " -"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben " -"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden " -"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met " -"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. " -"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim " -"is." - -#: ../../source/security.rst:24 -msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated " -"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be " -"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal." -msgstr "" -"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er " -"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het " -"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat " -"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te " -"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is." - -#: ../../source/security.rst:11 -#, fuzzy -msgid "" -"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " -"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " -"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " -"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " -"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " -"computers of others." -msgstr "" -"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het " -"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw " -"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen " -"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan " -"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere " -"computers moet vertrouwen." - #: ../../source/security.rst:28 #, fuzzy msgid "" @@ -188,6 +108,10 @@ msgstr "" "OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord " "worden voorkomen." +#: ../../source/security.rst:33 +msgid "What OnionShare doesn't protect against" +msgstr "Waar OnionShare geen bescherming tegen biedt" + #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" @@ -227,3 +151,77 @@ msgstr "" "OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat " "account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te " "delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is." + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." +#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " +#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " +#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " +#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** " +#~ "Het gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks " +#~ "op jouw computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden " +#~ "naar geen enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met " +#~ "OnionShare, dan is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele " +#~ "model dat je andere computers moet vertrouwen." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " +#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " +#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " +#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " +#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds " +#~ "nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-" +#~ "services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. " +#~ "Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord " +#~ "hen verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker " +#~ "ervoor kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het " +#~ "wachtwoord wordt gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit " +#~ "een lijst van 6800 woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen " +#~ "mogelijke wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden " +#~ "gedaan voordat OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen " +#~ "op het wachtwoord worden voorkomen." + +#~ msgid "" +#~ "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " +#~ "Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " +#~ "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message " +#~ "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " +#~ "being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " +#~ "the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " +#~ "must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with " +#~ "disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't " +#~ "necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +#~ msgstr "" +#~ "**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** " +#~ "Het communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de " +#~ "verantwoordelijkheid van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt " +#~ "verzonden (bijvoorbeeld via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een " +#~ "aanvaller), kan een afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als " +#~ "de afluisteraar het adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog " +#~ "steeds bestaat, hebben ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het " +#~ "adres veilig worden gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht " +#~ "(waarschijnlijk met verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-" +#~ "mail of persoonlijk. Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare " +#~ "voor iets dat niet geheim is." + +#~ msgid "" +#~ "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " +#~ "precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " +#~ "communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over " +#~ "Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " +#~ "anonymity is a goal." +#~ msgstr "" +#~ "**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** " +#~ "Er moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen " +#~ "dat het OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail " +#~ "of chat account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het " +#~ "adres te delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is." |