aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po77
1 files changed, 62 insertions, 15 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
index 8a1e3472..d1432286 100644
--- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
+++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/install.po
@@ -3,39 +3,44 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
-msgstr ""
+msgstr "Windows of macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
+"Je kan OnionShare downloaden voor Windows en macOS van de `OnionShare "
+"website <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie onder Linux"
#: ../../source/install.rst:14
+#, fuzzy
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
+"Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, maar "
+"de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ of "
+"het `Snap <https://snapcraft.io/>`_ pakket te gebruiken. Flatpak en Snap "
+"zorgen ervoor dat u altijd de nieuwste versie gebruikt en OnionShare binnen "
+"een sandbox draait."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
+"Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak "
+"ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux "
+"distributies."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
+"**Installeer OnionShare via Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
+"onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
-msgstr ""
+msgstr "**Installeer OnionShare via Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
+"Je kan ook PGP-ondertekende `` .flatpak '' - of `` .snap '' - pakketten "
+"downloaden en installeren vanaf https://onionshare.org/dist/ als u dat wilt."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
-msgstr ""
+msgstr "PGP-handtekeningen verifiëren"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
+"Je kunt controleren of het pakket dat je download legitiem is en er niet mee "
+"geknoeid is door de PGP handtekening te controleren. Voor Windows en macOS "
+"is deze stap optioneel en biedt bescherming in de diepte: de binaries van "
+"OnionShare bevatten besturingssysteemspecifieke handtekeningen en u kunt er "
+"ook voor kiezen om alleen daarop te vertrouwen."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Ondertekeningsleutel"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
+"Pakketten zijn ondertekend door Micah Lee, de kernontwikkelaar, met zijn PGP "
+"publieke sleutel met vingerafdruk "
+"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. U kunt Micah's sleutel "
+"downloaden `van de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
+"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
+"Je moet GnuPG geïnstalleerd hebben om handtekeningen te verifiëren. Voor "
+"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows `"
+"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Handtekeningen"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@@ -111,10 +141,16 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
+"Je kan de handtekeningen (als ``.asc`` bestanden) en de Windows, macOS, "
+"Flatpak, Snap, en broncode pakketten vinden op https://onionshare.org/dist/ "
+"in de mappen genoemd voor elke versie van OnionShare. Je kan ze ook vinden "
+"op de `GitHub Releases pagina <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
+#, fuzzy
msgid "Verifying"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiëren"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@@ -122,14 +158,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
+"Zodra je Micah's publieke sleutel in jouw GnuPG-sleutelhanger hebt "
+"geïmporteerd, de binary en ``.asc`` handtekening hebt gedownload, kan je de "
+"binary voor macOS in een terminal als volgt verifiëren::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Of voor Windows, in een command-prompt als deze::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
-msgstr ""
+msgstr "De verwachte output ziet er als volgt uit::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@@ -139,6 +178,11 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
+"Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de "
+"integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket "
+"niet moeten installeren. (De \"WARNING:\" hierboven, is geen probleem met "
+"het pakket. Het betekent alleen dat je nog geen vertrouwensniveau hebt "
+"ingesteld voor Micah's PGP sleutel.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@@ -147,6 +191,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
+"Als je meer wilt leren over het verifiëren van PGP handtekeningen, kunnen de "
+"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
+"verifying-signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/"
+"tbb/how-to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@@ -333,4 +381,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""
-