aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po125
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po130
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po165
3 files changed, 327 insertions, 93 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index a99b69ac..17c39735 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
@@ -25,19 +27,33 @@ msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
-msgid "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For example, this would be useful if you want to host a website that can keep the same URL even if you reboot your computer."
+msgid ""
+"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
+"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
+"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
+"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
+" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
-msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+msgid ""
+"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
+"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
+"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
-msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start out open. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address, and with the same password."
+msgid ""
+"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
+"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
+"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
+"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
-msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
+msgid ""
+"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
+"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
@@ -45,15 +61,28 @@ msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
-msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username `onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong guesses of the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
+msgid ""
+"By default, all OnionShare services are protected with the username "
+"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
+" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
+"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
-msgid "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
+msgid ""
+"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
+"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
+"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
+"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
+"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
+"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
-msgid "To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
+msgid ""
+"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
+"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
+" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
@@ -61,19 +90,36 @@ msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
-msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the desired dates and times."
+msgid ""
+"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
+"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
+" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
+"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
+"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
-msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the start button you will see a timer counting down until it will start. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+msgid ""
+"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
+"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
+"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
+" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
+"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
+"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
+" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
-msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
+msgid ""
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
+" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
+"making sure they're not available on the internet for more than a few "
+"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
@@ -81,7 +127,9 @@ msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
-msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line interface."
+msgid ""
+"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
+"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
@@ -89,11 +137,15 @@ msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
-msgid "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the command line interface isn't supported."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
+"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
-msgid "If you installed OnionShare using an operating system package, you can just run ``onionshare`` from the terminal."
+msgid ""
+"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
+"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
@@ -101,7 +153,7 @@ msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
-msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
+msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
@@ -117,7 +169,10 @@ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
-msgid "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a command prompt::"
+msgid ""
+"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
+" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
+"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
@@ -133,21 +188,41 @@ msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
-msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
+msgid ""
+"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
+"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
-msgid "But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
+msgid ""
+"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
+"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
-msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
+msgid ""
+"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
+"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
-msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
+msgid ""
+"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
+"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
+"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
+" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
+"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
+"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
-msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as well."
+msgid ""
+"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
+"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
+"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
+"well."
msgstr ""
+
+#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
index 2eaa002f..d1799dfc 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@@ -25,11 +27,22 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
-msgid "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
+msgid ""
+"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
+"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
+"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
+"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
+"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
+"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
+" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
+"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
-msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
+msgid ""
+"OnionShare also has a `mailing list "
+"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
+"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
@@ -37,15 +50,25 @@ msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
-msgid "OnionShare source code is in this git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
+msgid ""
+"OnionShare source code is in this git repository: "
+"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
-msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any that you'd like to develop."
+msgid ""
+"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
+"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
+"You should also review all of the `open issues "
+"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
+"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
-msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possible ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
+msgid ""
+"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
+"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
+" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
@@ -53,7 +76,10 @@ msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
-msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
+msgid ""
+"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
+"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
+"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
@@ -85,15 +111,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
-msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug information. For example::"
+msgid ""
+"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
+"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
+"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
+"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
+"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
-msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
+msgid ""
+"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
+"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
-msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using the application or the value of certain variables before and after they are manipulated."
+msgid ""
+"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
+"using the application or the value of certain variables before and after "
+"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
@@ -101,11 +137,17 @@ msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
-msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
+msgid ""
+"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
+"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
+"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
-msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of using Tor Browser."
+msgid ""
+"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
+"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
+"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
@@ -113,15 +155,23 @@ msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
-msgid "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change ``console=False`` to ``console=True``."
+msgid ""
+"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
+"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
+"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
-msgid "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the ``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
+msgid ""
+"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
+"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
+"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
-msgid "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt to see the debug output."
+msgid ""
+"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
+"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
@@ -129,15 +179,23 @@ msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
-msgid "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to use and more familiar and welcoming for people around the globe. The Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
+msgid ""
+"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
+"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
+"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
+"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
-msgid "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
+msgid ""
+"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
+"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
-msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing to that project."
+msgid ""
+"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
+"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
@@ -145,11 +203,17 @@ msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
-msgid "Sometimes the original English strings could be improved, making them easier to translate into other languages."
+msgid ""
+"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
+"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
-msgid "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
+msgid ""
+"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
+" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
+"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
+" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
@@ -157,7 +221,10 @@ msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
-msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not to be found here, please write us to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
+msgid ""
+"Here is the current translation status. If you want start a translation "
+"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
+"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
@@ -169,9 +236,22 @@ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
-msgid "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your language). You can see what language codes are used for translation by looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
+msgid ""
+"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
+"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
+"language). You can see what language codes are used for translation by "
+"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "OnionShare is developed in Python. To"
+#~ " get started, you should close the"
+#~ " git repository at "
+#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
+#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
+#~ msgstr ""
+
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
index da7f76d9..642f6a64 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -1,32 +1,35 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Tilkobling til Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
-msgid "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear icon in the bottom-right of the window."
+msgid ""
+"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
+"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
+"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
-"Det er flere måter å få OnionShare til å koble til Tor-nettverket. Du kan "
-"endre dem i «Innstillinger», som du kommer til ved å trykke på "
+"Det er flere måter å få OnionShare til å koble til Tor-nettverket. Du kan"
+" endre dem i «Innstillinger», som du kommer til ved å trykke på "
"tannhjulsikonet nederst til høyre i vinduet."
#: ../../source/tor.rst:9
@@ -34,61 +37,93 @@ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr "Bruk Tor som det kommer innebygd i OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
-msgid "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for most users."
+msgid ""
+"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
+"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
+" most users."
msgstr ""
-"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
-"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
-"brukerne."
+"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
+"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
+" fleste brukerne."
#: ../../source/tor.rst:13
-msgid "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
+msgid ""
+"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
+"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
+"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
+" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
-"Når du åpner OnionShare, vil det starte en Tor-prosess i bakgrunnen som er "
-"satt opp spesifikt for bruk med OnionShare. Denne Tor-prosessen har ikke "
-"innvirkning på andre Tor-prosesser på datamaskinen din, så du kan kjøre en "
-"Tor-nettleser eller bruke systemets Tor i bakgrunnen."
+"Når du åpner OnionShare, vil det starte en Tor-prosess i bakgrunnen som "
+"er satt opp spesifikt for bruk med OnionShare. Denne Tor-prosessen har "
+"ikke innvirkning på andre Tor-prosesser på datamaskinen din, så du kan "
+"kjøre en Tor-nettleser eller bruke systemets Tor i bakgrunnen."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
#: ../../source/tor.rst:18
-msgid "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here if you don't already have it. With this setting selected, you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
+msgid ""
+"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
+"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
+" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
+"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
-"Du kan sette opp OnionShare til å koble til Tor som den kommer levert med "
-"Tor-nettleseren. Først `last ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/"
-"download/languages/>`_ hvis du ikke har den allerede. Med denne "
-"innstillingen må du ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker "
-"OnionShare."
+"Du kan sette opp OnionShare til å koble til Tor som den kommer levert med"
+" Tor-nettleseren. Først `last ned Tor-nettleseren "
+"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ hvis du ikke har den "
+"allerede. Med denne innstillingen må du ha Tor-nettleseren åpen i "
+"bakgrunnen mens du bruker OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
+msgid ""
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
+" do stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i klartekst "
-"og gjøre ting som administrator."
+"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
+"klartekst og gjøre ting som administrator."
#: ../../source/tor.rst:25
-msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
+msgid ""
+"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
+"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
+"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
+"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
+"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
-msgid "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
+msgid ""
+"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
+"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
+"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
+"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
-msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In my case, it was ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
+msgid ""
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
+"can ignore). In my case, it was "
+"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
-msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put this in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
+msgid ""
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
+"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
+"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
-msgid "In your administrator command prompt, install tor as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (see `here <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more information on doing this). Like this::"
+msgid ""
+"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
+"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
@@ -96,15 +131,25 @@ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
-msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
+msgid ""
+"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
+"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
+"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
+"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
+" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
+" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
+"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
-msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
+#, fuzzy
+msgid "Using a system Tor in macOS"
+msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
#: ../../source/tor.rst:50
-msgid "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
+msgid ""
+"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
+"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
@@ -116,7 +161,13 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
-msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
+msgid ""
+"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
+"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
+"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
+"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
+"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@@ -124,19 +175,35 @@ msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
#: ../../source/tor.rst:70
-msgid "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For example, in Ubuntu 20.04::"
+msgid ""
+"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
+"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
+"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
+"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
-msgid "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system Tor's control socket file."
+msgid ""
+"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
+" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
-msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
+msgid ""
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
+"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
-msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
+msgid ""
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
+" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
+"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
+"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
+"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
+"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
@@ -144,7 +211,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Bruk av Tor-broer"
#: ../../source/tor.rst:89
-msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
+msgid ""
+"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
+"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
+"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
+"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
@@ -152,5 +223,13 @@ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
#: ../../source/tor.rst:93
-msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
+msgid ""
+"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
+"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
+"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
+"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
+
+#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
+#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
+