diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po | 94 |
1 files changed, 82 insertions, 12 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po index c4d44f7e..ee127f0f 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language: nb_NO\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -23,12 +24,16 @@ msgid "Connecting to Tor" msgstr "Tilkobling til Tor" #: ../../source/tor.rst:4 +#, fuzzy msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "to the Tor network." msgstr "" +"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil " +"koble til Tor-nettverket." #: ../../source/tor.rst:8 +#, fuzzy msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," @@ -37,24 +42,36 @@ msgid "" "the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " "the \"Network Settings\" button." msgstr "" +"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til " +"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble " +"til med sine Tor-tilkoblingsinnstillinger fra forrige økt istedenfor å gi " +"deg tilkoblingsvalgene. Hvis tilkoblingen misslykkes kan du fremdeles prøve " +"broer eller sette opp tor igjen via «Nettverksinnstillinger»-knappen." #: ../../source/tor.rst:11 +#, fuzzy msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " "there are no problems with your network, including any attempts to block " "your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "time." msgstr "" +"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det " +"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din " +"tilgang til Tor-nettverket) bør dette fungere." #: ../../source/tor.rst:13 +#, fuzzy msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "before you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" +"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer " +"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" -msgstr "" +msgstr "Automatisk omgåelse av sensur" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" @@ -62,22 +79,24 @@ msgid "" "might be because Tor is censored in your country or on your local " "network." msgstr "" +"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan " +"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" -msgstr "" +msgstr "Når dette skjer har du disse valgene:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" -msgstr "" +msgstr "Prøv igjen uten en bro" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" -msgstr "" +msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" @@ -85,8 +104,11 @@ msgid "" "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "censorship." msgstr "" +"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble " +"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur." #: ../../source/tor.rst:30 +#, fuzzy msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship " "using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" @@ -100,8 +122,19 @@ msgid "" "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" +"De to andre alternativene forsøker å omgå sensur ved bruk av Tor-broer " +"automatisk. Hvis nettverkstilbyderen blokkerer tilgang til Tor-nettverket " +"kan du forhåpentligvis fremdeles koble til en Tor-bro, som så kobler deg til " +"Tor-nettverket, for å omgå sensuren. Begge disse valgene bruker Tor sitt API " +"for omgåelse av sensur for å tilby bro-innstillinger som bør fungere for " +"deg. OnionShare vil midlertidig bruke `Meek <https://gitlab.torproject.org/" +"legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_-domenefrontingsmellomtjeneren for å utføre " +"en tilkobling fra datamaskinen din som ikke kommer fra Tor til Tor sitt API " +"for omgåelse av sensur. Meek-mellomtjeneren skjuler at du prøver å finne en " +"måte å koble til Tor." #: ../../source/tor.rst:36 +#, fuzzy msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" " bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " @@ -109,32 +142,48 @@ msgid "" "might reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" +"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger " +"automatisk» vil API-et for omgåelse av sensur vurdere IP-adressen din (ja, " +"din faktiske IP-adresse) for å anta hvilket land du befinner deg i. Basert " +"på landsinfoen kan API-et automatisk finne broer som passer din plassering." #: ../../source/tor.rst:41 +#, fuzzy msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" +"Hvis du velger «Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt», vil API-et " +"for omgåelse finne broer som passer landet du har angitt." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" -msgstr "" +msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker" #: ../../source/tor.rst:48 +#, fuzzy msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " "suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" +"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og " +"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-" +"et ikke finner noen broer for din plassering vil OnionShare spørre API-et om " +"«tilbakefalls»-alternativer, og så prøve å koble til igjen ved bruk av disse." #: ../../source/tor.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "to use the obfs4 built-in bridges." msgstr "" +"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for " +"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare " +"prøve å bruke de innebygde obfs4-broene." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" @@ -142,8 +191,12 @@ msgid "" "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "already, you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" +"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur " +"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville " +"du ikke trengt å koble til API-et)." #: ../../source/tor.rst:54 +#, fuzzy msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" " is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " @@ -152,8 +205,15 @@ msgid "" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" " happen over the Tor network." msgstr "" +"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen " +"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en " +"funksjon man er reservert mot som forvalg. Bruk av Meek og nettverk utenfor " +"Tor er begrenset til kun å gjøre én eller to forespørsler til API-et for " +"omgåelse av sensur. Deretter stoppes Meek, og alle videre " +"nettverksforespørsler skjer over Tor-nettverket." #: ../../source/tor.rst:56 +#, fuzzy msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " "Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " @@ -161,24 +221,35 @@ msgid "" "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" +"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over " +"Tor-nettverket kan du klikke «Nettverksinnstillinger» (eller Innstillings-" +"ikonet i hjørnet nede til høyre, fulgt av Tor-innstillingsfanen i skjermen " +"som så vises), og manuelt sette opp broer der. Etter at du lagrer " +"broinnstillinger vil OnionShare prøve å koble til igjen med disse broene." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" -msgstr "" +msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt" #: ../../source/tor.rst:61 +#, fuzzy msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" " that appears." msgstr "" +"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke «Nettverksinnstillinger»" +" i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i nedre høyre hjørne av " +"programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i skjermen som så vises." #: ../../source/tor.rst:65 +#, fuzzy msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Tor:" msgstr "" +"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" @@ -207,7 +278,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" -msgstr "" +msgstr "**Bruk av broer**" #: ../../source/tor.rst:78 #, fuzzy @@ -729,4 +800,3 @@ msgstr "" #~ " OnionShare klarer å koble til uten," #~ " trenger du ikke å bruke en " #~ "bro." - |