aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po622
1 files changed, 168 insertions, 454 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
index ee127f0f..bb3e0441 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Tilkobling til Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
#, fuzzy
msgid ""
-"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
-"to the Tor network."
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
+"the Tor network."
msgstr ""
"Når OnionShare starter vil det vise en velkomstskjerm som spør om du vil "
"koble til Tor-nettverket."
@@ -36,11 +36,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
-"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
-" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
-"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
-"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
-"the \"Network Settings\" button."
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
+"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
+"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
+"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
+"\"Network Settings\" button."
msgstr ""
"Du kan veksle bryteren «Koble til Tor automatisk» før du klikker «Koble til "
"Tor». Dette betyr at neste gang OnionShare starter vil det automatisk koble "
@@ -51,10 +51,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
-"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
-"there are no problems with your network, including any attempts to block "
-"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
-"time."
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
+"are no problems with your network, including any attempts to block your "
+"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
msgstr ""
"Du kan klikke «Koble til Tor» for å begynne tilkoblingsprosessen. Hvis det "
"ikke er problemer med nettverket ditt (inkludert forsøk på å blokkere din "
@@ -63,8 +62,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
#, fuzzy
msgid ""
-"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
-"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
+"you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr ""
"Eller, du kan klikke «Nettverksinnstillinger» hvis du vil sette opp Broer "
"manuelt eller andre Tor-innstillinger før du kobler til."
@@ -75,9 +74,8 @@ msgstr "Automatisk omgåelse av sensur"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
-"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
-"might be because Tor is censored in your country or on your local "
-"network."
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
+"be because Tor is censored in your country or on your local network."
msgstr ""
"Når du klikker «Koble til Tor» og OnionShare ikke klarer å koble til, kan "
"dette skje fordi Tor er sensurert i ditt land, eller på ditt lokalnettverk."
@@ -91,7 +89,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
msgstr "Prøv igjen uten en bro"
#: ../../source/tor.rst:23
-msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgid ""
+"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger automatisk"
#: ../../source/tor.rst:24
@@ -101,8 +100,7 @@ msgstr "Velg landet mitt for broinnstillinger manuelt"
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
-"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
-"censorship."
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
msgstr ""
"Hvis du velger «Prøv igjen uten en bro»-valget vil OnionShare prøve å koble "
"til igjen til Tor som normalt, uten å prøve å omgå sensur."
@@ -110,13 +108,12 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:30
#, fuzzy
msgid ""
-"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
-"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
-" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
-"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
-"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
-"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
-"will temporarily use the `Meek "
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
+"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
+"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
+"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
+"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
+"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
@@ -136,10 +133,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:36
#, fuzzy
msgid ""
-"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
-" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
-"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
-"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
+"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
+"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
+"reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location."
msgstr ""
"Hvis du velger «Anta landet mitt fra IP-adressen for broinnstillinger "
@@ -164,10 +161,10 @@ msgstr "Hvordan automatisk sensuromgåelse virker"
#: ../../source/tor.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
-"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
-"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
-" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
-" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
+"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
+"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
+"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr ""
"API-et for omgåelse av sensur finner bror det tror vil passe deg, og "
"OnionShare prøver å koble til Tor igjen ved bruk av disse broene. Hvis API-"
@@ -177,9 +174,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
#, fuzzy
msgid ""
-"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
-"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
-"to use the obfs4 built-in bridges."
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
+"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
+"obfs4 built-in bridges."
msgstr ""
"Hvis OnionShare av noen årsak skulle mislykkes i å koble til API-et for "
"omgåelse av sensur, eller hvis det sender en feilmedling, vil OnionShare "
@@ -187,9 +184,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
-"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
-"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
-"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
+"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
+"you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr ""
"Det er viktig å merke seg at forespørsler til API-et for omgåelse av sensur "
"ikke går over Tor-nettverket (siden kunne ha koblet til Tor allerede ville "
@@ -198,12 +195,11 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
-"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
-" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
-"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
-"limited only to making one or two requests to the Censorship "
-"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
-" happen over the Tor network."
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
+"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
+"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
+"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
+"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
msgstr ""
"Selv om det er vanskelig for en angriper å finne ut hvor Meek-forespørselen "
"går, er dette fremdeles risikabelt for noen brukere. Derfor er det en "
@@ -215,10 +211,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:56
#, fuzzy
msgid ""
-"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
-"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
-"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
-"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
+"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
+"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr ""
"Hvis du ikke er komfortabel med å utføre en forespørsel som ikke sendes over "
@@ -235,19 +231,19 @@ msgstr "Sett opp Tor-innstillinger manuelt"
#, fuzzy
msgid ""
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
-"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
-"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
-" that appears."
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
+"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
+"appears."
msgstr ""
-"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke «Nettverksinnstillinger»"
-" i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i nedre høyre hjørne av "
-"programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i skjermen som så vises."
+"Du kan komme deg til Tor-innstillingene ved å trykke "
+"«Nettverksinnstillinger» i velkomstskjermen, eller ved å klikke «⚙»-ikonet i "
+"nedre høyre hjørne av programmet, og så bytte til Tor-innstliinger-fanen i "
+"skjermen som så vises."
#: ../../source/tor.rst:65
#, fuzzy
msgid ""
-"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
-"Tor:"
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
msgstr ""
"Det er forskjellige måter å sette opp OnionShare for tilkobling til Tor:"
@@ -257,24 +253,24 @@ msgstr "Bruk den innebygde Tor-versjonen fra OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
-"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
-"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
+"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
+"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
-"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
-"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
-" fleste brukerne."
+"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
+"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
+"brukerne."
#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
-"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
-"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
-"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
-"Browser or the system ``tor`` on their own."
+"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
+"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
+"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
+"system ``tor`` on their own."
msgstr ""
-"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt "
-"``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke "
-"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
-"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
+"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i "
+"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre "
+"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på "
+"systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
#: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**"
@@ -283,8 +279,8 @@ msgstr "**Bruk av broer**"
#: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid ""
-"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
-"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
+"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
"For å bruke en bro må du åpne Tor-innstillingsfanen. Velg «Bruk den "
"innebygde Tor-versjonen fra OnionShare» og huk av i «Bruk en bro»-boksen."
@@ -292,8 +288,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
#, fuzzy
msgid ""
-"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
-"is recommended over using `meek-azure`."
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
+"recommended over using `meek-azure`."
msgstr ""
"Prøv å bruke en innebygd bro først. `obfs4` eller `snowflake`-broer "
"anbefales framfor bruk av`meek-azure`."
@@ -306,10 +302,10 @@ msgid ""
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
"access to Tor bridges.)"
msgstr ""
-"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro "
-"fra torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro."
-" (Dette gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere "
-"tilgang til Tor-broer.)"
+"Hvis det ikke fungerer å bruke en innebygd bro, kan du forespørre en bro fra "
+"torproject.org. Du vil måtte løse CAPTCHA-en for å forespørre en bro. (Dette "
+"gjør det vanskeligere for myndigheter og ISP-er å blokkere tilgang til Tor-"
+"broer.)"
#: ../../source/tor.rst:88
#, fuzzy
@@ -324,16 +320,16 @@ msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
-"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
-"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
-"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
-"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
+"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
+"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
+"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
+"background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
-"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren "
-"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ og ikke ønsker å ha to"
-" ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-"
-"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
-"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
+"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/"
+"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du "
+"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-"
+"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal "
+"virke."
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
@@ -341,25 +337,24 @@ msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
-"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
-" do stuff as an administrator."
+"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
+"stuff as an administrator."
msgstr ""
-"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
-"klartekst og gjøre ting som administrator."
+"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i klartekst "
+"og gjøre ting som administrator."
#: ../../source/tor.rst:101
#, fuzzy
msgid ""
-"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
-" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
-"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
+"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
+"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
+"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
-"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra "
-"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte "
-"filene og kopier det utpakkede innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\``"
-" Gi den den utpakkede mappen med ``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet"
-" ``tor-win32``."
+"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
+"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
+"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den den utpakkede mappen med "
+"``Data`` og ``Tor`` i den den nye navnet ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
@@ -370,40 +365,39 @@ msgid ""
"your password. For example::"
msgstr ""
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala "
-"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god "
-"idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
+"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé "
+"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
-"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
-"can ignore). In the case of the above example, it is "
+"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
+"ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
-"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du"
-" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
+"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du "
+"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
-"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
-"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
+"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``"
-" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
+"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og "
+"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
-"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
-"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
-"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
-"this::"
+"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
+"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
+"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
-"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å "
-"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
+"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke "
+"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
#: ../../source/tor.rst:123
@@ -413,21 +407,21 @@ msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
-" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
-" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
-"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
+"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
+"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
+"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
+"the Tor controller\"."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\","
-" og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. "
-"Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
-"\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte "
-"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
-"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
+"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og "
+"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under "
+"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og "
+"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på "
+"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se "
+"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@@ -436,11 +430,11 @@ msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
#: ../../source/tor.rst:136
#, fuzzy
msgid ""
-"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
-"it, and then install Tor::"
+"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
+"and then install Tor::"
msgstr ""
-"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
-"allerede har det, og så installere Tor::"
+"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede "
+"har det, og så installere Tor::"
#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@@ -453,20 +447,19 @@ msgstr "Og start den systembaserte Tor-tjenesten::"
#: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
-"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
-"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
-"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
-"the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
+"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
+"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
+"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
+"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
+"Tor\" button."
msgstr ""
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-"
-"fil\", og setter så socket fil til å være "
-"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-"
-"identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller "
-"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
-"Tor\"-knappen."
+"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", "
+"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control."
+"socket``. Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
+"\"Ingen, identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". "
+"Klikk på \"Test tilkobling til Tor\"-knappen."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@@ -479,324 +472,45 @@ msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
-"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
-"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
+"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
-"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller"
-" en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
-"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
-"repo/>`_."
+"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en "
+"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
+"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
-"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
-"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
-"connect to your system ``tor``'s control socket file."
+"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
+"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
+"your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
-"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører "
-"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
-"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
+"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen "
+"(som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å "
+"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
-"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
-"(replace ``username`` with your actual username)::"
+"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
+"``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
-"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
-"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
+"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen "
+"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
#: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
-" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
-" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
-"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
-"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
-"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
-"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
-"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». "
-"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger"
-" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, "
-"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
-"Tor»-knappen."
-
-#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
-#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several options for how "
-#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
-#~ " can change them in Settings, which"
-#~ " you can get to by clicking the"
-#~ " gear icon in the bottom-right "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er flere måter å få OnionShare"
-#~ " til å koble til Tor-nettverket. "
-#~ "Du kan endre dem i «Innstillinger», "
-#~ "som du kommer til ved å trykke "
-#~ "på tannhjulsikonet nederst til høyre i"
-#~ " vinduet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you open OnionShare, it will "
-#~ "launch a Tor process in the "
-#~ "background that's configured specifically for"
-#~ " OnionShare to use. This Tor process"
-#~ " won't interfere with other Tor "
-#~ "processes on your computer, so you're"
-#~ " free to run Tor Browser or use"
-#~ " a system Tor in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du åpner OnionShare, vil det "
-#~ "starte en Tor-prosess i bakgrunnen "
-#~ "som er satt opp spesifikt for bruk"
-#~ " med OnionShare. Denne Tor-prosessen "
-#~ "har ikke innvirkning på andre Tor-"
-#~ "prosesser på datamaskinen din, så du "
-#~ "kan kjøre en Tor-nettleser eller "
-#~ "bruke systemets Tor i bakgrunnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure OnionShare to connect"
-#~ " to the Tor that comes with Tor"
-#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
-#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
-#~ "don't already have it. With this "
-#~ "setting selected, you need to keep "
-#~ "Tor Browser open in the background "
-#~ "while you're using OnionShare."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette opp OnionShare til å"
-#~ " koble til Tor som den kommer "
-#~ "levert med Tor-nettleseren. Først `last"
-#~ " ned Tor-nettleseren "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ hvis du"
-#~ " ikke har den allerede. Med denne "
-#~ "innstillingen må du ha Tor-nettleseren"
-#~ " åpen i bakgrunnen mens du bruker "
-#~ "OnionShare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
-#~ " which you can get `from here "
-#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
-#~ " zip file and copy the extracted "
-#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
-#~ "and rename the folder to ``tor-"
-#~ "win32``, so that inside that folder "
-#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make up a control port password. "
-#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
-#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
-#~ "as my password. Now open a command"
-#~ " prompt as an administrator, and use"
-#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
-#~ " a hash of your password. For "
-#~ "example::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hashed password output is displayed"
-#~ " after some warnings (which you can"
-#~ " ignore). In my case, it was "
-#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now create a new text file at "
-#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
-#~ "and put this in it, replacing the"
-#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
-#~ " just generated::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your administrator command prompt, "
-#~ "install tor as a service using the"
-#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
-#~ "created (see `here "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
-#~ "for more information on doing this). "
-#~ "Like this::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " control port\", and set the control"
-#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
-#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
-#~ "and set the password to your "
-#~ "password, in my case ``comprised stumble"
-#~ " rummage work avenging construct "
-#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
-#~ "button. If all goes well, you "
-#~ "should see successfully connected to "
-#~ "tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
-#~ "if you don't already have it. "
-#~ "Then, install Tor::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
-#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
-#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
-#~ " socket file\", and set the socket"
-#~ " file to be "
-#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
-#~ "authentication options\" choose \"No "
-#~ "authentication, or cookie authentication\". "
-#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
-#~ " all goes well, you should see "
-#~ "successfully connected to tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, install the tor package. If "
-#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
-#~ "similar Linux distro, I recommend you"
-#~ " use Tor Project's `official repository "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
-#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next, add your user to the group"
-#~ " that runs the Tor process (in "
-#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
-#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
-#~ " connect to your system Tor's control"
-#~ " socket file."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot your computer. After it boots "
-#~ "up again, open OnionShare. Click the "
-#~ "Settings icon. Under \"How should "
-#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
-#~ "\"Connect using socket file\", and set"
-#~ " the socket file to be "
-#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
-#~ " options\" choose \"No authentication, or"
-#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
-#~ " Settings\" button. If all goes well,"
-#~ " you should see successfully connect "
-#~ "to Tor."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
-#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
-#~ "you don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, you should try"
-#~ " the built-in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
-#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
-#~ "Extract the ZIP file and copy the"
-#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
-#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
-#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
-#~ " ``tor-win32``."
-#~ msgstr ""
-#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for "
-#~ "Windows `fra <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
-#~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og"
-#~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program"
-#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med "
-#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til "
-#~ "``tor-win32``."
-
-#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-#~ msgstr "Bruk Tor som det kommer, innebygd i OnionShare"
-
-#~ msgid "Using Tor bridges"
-#~ msgstr "Bruk av Tor-broer"
-
-#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-#~ msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the built-in obfs4 "
-#~ "pluggable transports, the built-in "
-#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
-#~ "custom bridges, which you can obtain "
-#~ "from Tor's `BridgeDB "
-#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
-#~ "to use a bridge, try the built-"
-#~ "in obfs4 ones first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan bruke den pluggbare transporten"
-#~ " obfs4, den innebygde meek_lite "
-#~ "(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte"
-#~ " broer, som du kan finne i Tor"
-#~ " sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. "
-#~ "Hvis du må bruke en bro, prøv "
-#~ "de innebygde obfs4-baserte broene først."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick a way to connect OnionShare "
-#~ "to Tor by clicking Network Settings "
-#~ "from the welcome screen, or the "
-#~ "Tor onion icon in the bottom right"
-#~ " of the OnionShare window to open "
-#~ "the Tor Settings tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg en måte å koble OnionShare "
-#~ "til Tor ved å klikke på "
-#~ "\"⚙\"-ikonet nederst til høyre i "
-#~ "OnionShare-vinduet for å komme til de"
-#~ " innstillingene."
-
-#~ msgid "Getting Around Censorship"
-#~ msgstr "Omgåelse av sensur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your access to the internet is"
-#~ " censored, you can configure OnionShare "
-#~ "to connect to the Tor network "
-#~ "using `Tor bridges <https://tb-"
-#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare "
-#~ "connects to Tor without one, you "
-#~ "don't need to use a bridge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis din tilgang til Internett er "
-#~ "sensurert, kan du sette opp OnionShare"
-#~ " slik at det kobler til Tor-"
-#~ "nettverket ved bruk av `Tor-broer "
-#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis"
-#~ " OnionShare klarer å koble til uten,"
-#~ " trenger du ikke å bruke en "
-#~ "bro."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
+"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
+"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
+"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
+"\"Test Connection to Tor\" button."
+msgstr ""
+"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
+"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
+"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
+"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
+"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
+"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til Tor»-"
+"knappen."