diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po | 159 |
1 files changed, 88 insertions, 71 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po index d2987b86..e6560a80 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/tor.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -28,8 +27,8 @@ msgid "" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" " bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgstr "" -"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet nederst " -"til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene." +"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet " +"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene." #: ../../source/tor.rst:9 msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" @@ -40,9 +39,9 @@ msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den " -"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste " -"brukerne." +"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også " +"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de" +" fleste brukerne." #: ../../source/tor.rst:14 msgid "" @@ -51,10 +50,10 @@ msgid "" "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "Browser or the system ``tor`` on their own." msgstr "" -"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i " -"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre " -"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på " -"systemet, eller ``tor`` på egenhånd." +"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt " +"``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke " +"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke " +"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd." #: ../../source/tor.rst:18 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -67,11 +66,11 @@ msgid "" "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "open in the background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" -"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/" -"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du " -"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-" -"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal " -"virke." +"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren " +"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ og ikke ønsker å ha to" +" ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-" +"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen " +"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -88,14 +87,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and " -"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the " -"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" +" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " +"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"Last ned Tor-ekspertprogramknippet for Windows `fra <https://www.torproject." -"org/download/tor/>`_. Pakk ut den sammenpakkede filen og kopier utpakket " -"mappe til ``C:\\Program Files (x86)\\`` Gi mappen med ``Data`` og``Tor`` " -"nytt navn til ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:32 msgid "" @@ -105,9 +100,9 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala ``" -"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé " -"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som " +"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala " +"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god " +"idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som " "administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en " "sjekksum for ditt passord. For eksempel::" @@ -117,8 +112,8 @@ msgid "" "can ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du " -"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " +"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du" +" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:41 @@ -127,8 +122,8 @@ msgid "" "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" -"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og " -"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " +"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``" +" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det " "erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::" #: ../../source/tor.rst:46 @@ -138,8 +133,8 @@ msgid "" "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "this::" msgstr "" -"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke " -"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " +"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å " +"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::" #: ../../source/tor.rst:50 @@ -147,34 +142,36 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!" #: ../../source/tor.rst:52 +#, fuzzy msgid "" "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under " "\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password " -"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection" -" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor" -" controller\"." +"to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " +"to the Tor controller\"." msgstr "" "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal " -"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og " -"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under " -"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og " -"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på " -"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se " -"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." +"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\"," +" og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. " +"Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du " +"\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte " +"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går " +"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"." #: ../../source/tor.rst:61 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS" #: ../../source/tor.rst:63 +#, fuzzy msgid "" "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it. Then, install Tor::" +"it, and then install Tor::" msgstr "" -"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede " -"har det, og så installere Tor::" +"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke " +"allerede har det, og så installere Tor::" #: ../../source/tor.rst:67 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" @@ -193,11 +190,12 @@ msgid "" "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal " -"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", " -"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``" -". Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, " -"identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på " -"\"Test tilkobling til Tor\"-knappen." +"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-" +"fil\", og setter så socket fil til å være " +"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-" +"identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller " +"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til " +"Tor\"-knappen." #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -214,9 +212,10 @@ msgid "" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "repo/>`_." msgstr "" -"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en " -"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets `" -"offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." +"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller" +" en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets " +"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" +"repo/>`_." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "" @@ -224,17 +223,17 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen (" -"som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å " -"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." +"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører " +"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter " +"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil." #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen " -"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" +"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne " +"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "" @@ -245,12 +244,12 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du " -"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare " -"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-" -"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-" -"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller " -"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " +"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner " +"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal " +"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». " +"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger" +" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, " +"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " "Tor»-knappen." #: ../../source/tor.rst:107 @@ -265,9 +264,9 @@ msgid "" "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." msgstr "" "Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare " -"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer <https://2019." -"www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare klarer å koble " -"til uten, trenger du ikke å bruke en bro." +"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer " +"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare" +" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." @@ -281,9 +280,9 @@ msgid "" "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." msgstr "" "Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite " -"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i " -"Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en " -"bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først." +"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan " +"finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må" +" bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS" @@ -482,3 +481,21 @@ msgstr "" #~ "to use a bridge, you should try" #~ " the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle" +#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. " +#~ "Extract the ZIP file and copy the" +#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files" +#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder " +#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to" +#~ " ``tor-win32``." +#~ msgstr "" +#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for " +#~ "Windows `fra <https://www.torproject.org/download/tor/>`_." +#~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og" +#~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program" +#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med " +#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til " +#~ "``tor-win32``." + |