diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po | 37 |
1 files changed, 37 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po index b1f722af..5626c5a2 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po @@ -143,3 +143,40 @@ msgstr "" "forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres " "anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes " "til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål." + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " +#~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " +#~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " +#~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " +#~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " +#~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Hvis en angriper lærer om løketjenesten, kan den fremdeles ikke få " +#~ "tilgang til noe. ** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å oppregne " +#~ "løketjenester tillot angriperen å oppdage private .onion-adresser. Hvis " +#~ "et angrep oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord hindre " +#~ "dem i å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å slå " +#~ "den av og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to " +#~ "tilfeldige ord fra en liste på 6800 ord, noe som gir 6800², eller omtrent " +#~ "46 millioner mulige passord. Bare 20 feil gjetninger kan gjøres før " +#~ "OnionShare stopper serveren, og forhindrer brute force-angrep mot " +#~ "passordet." + +#~ msgid "" +#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." +#~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " +#~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " +#~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " +#~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " +#~ "computers of others." +#~ msgstr "" +#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av " +#~ "OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når " +#~ "du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis " +#~ "du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener " +#~ "for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres " +#~ "datamaskiner-modellen." |