aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po309
1 files changed, 67 insertions, 242 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 2e761974..b1f722af 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -25,11 +25,13 @@ msgstr "Sikkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
+msgstr ""
+"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
+msgstr ""
+"Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -37,12 +39,12 @@ msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
-"**Third parties don't have access to anything that happens in "
-"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
-"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
-"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
-"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
-" of having to trust the computers of others."
+"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
+"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
+"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
+"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
+"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
+"computers of others."
msgstr ""
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionSHare.** Bruk derav "
"betyr medfører vertstjening av tjenester direkte på datamaskinen din. Når du "
@@ -53,33 +55,32 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
-"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
-"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
-"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
-"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
-"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
-"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
-"the onion service's private key."
+"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
+"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
+"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
+"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
+"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
+"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
+"key."
msgstr ""
-"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare "
-"under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-"
-"nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere"
-" ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en "
-"tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-"
-"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
-"onion tjenestens private nøkkel."
+"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under "
+"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er "
+"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte "
+"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet "
+"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion "
+"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
-"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
-"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
-" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
-"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
-"identity of the OnionShare user."
+"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
+"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
+"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
+"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
+"OnionShare user."
msgstr ""
-"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare "
-"og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en "
-"Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
+"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og "
+"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-"
+"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
"OnionShare-brukerens identitet."
@@ -90,18 +91,17 @@ msgid ""
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
-"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
-" public by turning off the private key -- see "
-":ref:`turn_off_private_key`)."
+"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
+"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles "
-"ikke tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede"
-" på alle løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private "
-"``.onion`-adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-"
-"adresse, vil vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for "
-"klient-identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre "
-"OnionShare-brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av "
-"den private nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
+"**Hvis en angriper får vite om løktjenesten, har vedkommende fremdeles ikke "
+"tilgang til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å ta rede på alle "
+"løktjenester som finnes har tillatt oppdagelse av private ``.onion`-"
+"adresser. Hvis en angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil "
+"vedkommende måtte gjette den private nøkkelen brukt for klient-"
+"identitetsbekreftelse for å få tilgang til den (med mindre OnionShare-"
+"brukeren velger å gjøre tjenesten sin offentlig ved å skru av den private "
+"nøkkelen -- sjekk :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -110,211 +110,36 @@ msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
-"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
-"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
-"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
-"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
-"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
-"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
-"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
-"something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
+"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
+"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
+"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
+"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
+"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
+"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
+"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
+"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
-"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
-"den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med "
-"av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. "
-"Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten "
-"fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette,"
-" må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding "
-"(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert "
-"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
-"brukes for noe som ikke er hemmelig."
+"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele "
+"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes "
+"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en "
+"angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis "
+"tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles "
+"er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen "
+"kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk "
+"sletting av meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. "
+"Dette er ikke nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
-"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
-"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
-"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
-" unless anonymity is a goal."
+"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
+"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
+"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
+"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra"
-" forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
-"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan "
-"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet"
-" er et mål."
-
-#~ msgid "Security design"
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
-#~ " the basics of how OnionShare works."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "When you use OnionShare, you host "
-#~ "services directly on your computer. For"
-#~ " example, when you share files with"
-#~ " OnionShare, you don't upload these "
-#~ "files to any server, and when you"
-#~ " start an OnionShare chat room, your"
-#~ " computer is the chat room server "
-#~ "itself. Traditional ways of sharing "
-#~ "files or setting up websites and "
-#~ "chat rooms require trusting a service"
-#~ " with access to your data."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
-#~ "anything that happens in OnionShare in"
-#~ " transit.** Because connections between Tor"
-#~ " onion services and Tor Browser are"
-#~ " end-to-end encrypted, no network "
-#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
-#~ " in an OnionShare service. If the "
-#~ "eavesdropper is positioned on the "
-#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
-#~ " user's end, or is a malicious "
-#~ "Tor node, they will only see Tor"
-#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
-#~ " malicious rendezvous node used to "
-#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
-#~ "onion service, the traffic will be "
-#~ "encrypted using the onion service key."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, they still can't access"
-#~ " anything.** There have been attacks "
-#~ "against the Tor network that can "
-#~ "enumerate onion services. Even if "
-#~ "someone discovers the .onion address of"
-#~ " an OnionShare onion service, they "
-#~ "can't access it without also knowing "
-#~ "the service's random password (unless, "
-#~ "of course, the OnionShare users chooses"
-#~ " to disable the password and make "
-#~ "it public). The password is generated"
-#~ " by choosing two random words from"
-#~ " a list of 6800 words, meaning "
-#~ "there are 6800^2, or about 46 "
-#~ "million possible password. But they can"
-#~ " only make 20 wrong guesses before"
-#~ " OnionShare stops the server, preventing"
-#~ " brute force attacks against the "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be secure.** The OnionShare user"
-#~ " is responsible for securely communicating"
-#~ " the OnionShare address with people. "
-#~ "If they send it insecurely (such "
-#~ "as through an email message, and "
-#~ "their email is being monitored by "
-#~ "an attacker), the eavesdropper will "
-#~ "learn that they're using OnionShare. If"
-#~ " the attacker loads the address in"
-#~ " Tor Browser before the legitimate "
-#~ "recipient gets to it, they can "
-#~ "access the service. If this risk "
-#~ "fits the user's threat model, they "
-#~ "must find a more secure way to "
-#~ "communicate the address, such as in "
-#~ "an encrypted email, chat, or voice "
-#~ "call. This isn't necessary in cases "
-#~ "where OnionShare is being used for "
-#~ "something that isn't secret."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Communicating the OnionShare address might"
-#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
-#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
-#~ "if the user wishes to remain "
-#~ "anonymous they must take extra steps "
-#~ "to ensure this while communicating the"
-#~ " OnionShare address. For example, they "
-#~ "might need to use Tor to create"
-#~ " a new anonymous email or chat "
-#~ "account, and only access it over "
-#~ "Tor, to use for sharing the "
-#~ "address. This isn't necessary in cases"
-#~ " where there's no need to protect "
-#~ "anonymity, such as co-workers who "
-#~ "know each other sharing work documents."
-#~ msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "**If an attacker learns about the "
-#~ "onion service, it still can't access "
-#~ "anything.** Prior attacks against the "
-#~ "Tor network to enumerate onion services"
-#~ " allowed the attacker to discover "
-#~ "private .onion addresses. If an attack"
-#~ " discovers a private OnionShare address,"
-#~ " a password will be prevent them "
-#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
-#~ " user chooses to turn it off "
-#~ "and make it public). The password "
-#~ "is generated by choosing two random "
-#~ "words from a list of 6800 words,"
-#~ " making 6800², or about 46 million"
-#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
-#~ "guesses can be made before OnionShare"
-#~ " stops the server, preventing brute "
-#~ "force attacks against the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Hvis en angriper lærer om "
-#~ "løketjenesten, kan den fremdeles ikke få"
-#~ " tilgang til noe. ** Tidligere angrep"
-#~ " mot Tor-nettverket for å oppregne"
-#~ " løketjenester tillot angriperen å oppdage"
-#~ " private .onion-adresser. Hvis et "
-#~ "angrep oppdager en privat OnionShare-"
-#~ "adresse, vil et passord hindre dem "
-#~ "i å få tilgang til den (med "
-#~ "mindre OnionShare-brukeren velger å slå"
-#~ " den av og gjøre den offentlig). "
-#~ "Passordet genereres ved å velge to "
-#~ "tilfeldige ord fra en liste på "
-#~ "6800 ord, noe som gir 6800², eller"
-#~ " omtrent 46 millioner mulige passord. "
-#~ "Bare 20 feil gjetninger kan gjøres "
-#~ "før OnionShare stopper serveren, og "
-#~ "forhindrer brute force-angrep mot "
-#~ "passordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "**Third parties don't have access to "
-#~ "anything that happens in OnionShare.** "
-#~ "Using OnionShare means hosting services "
-#~ "directly on your computer. When sharing"
-#~ " files with OnionShare, they are not"
-#~ " uploaded to any server. If you "
-#~ "make an OnionShare chat room, your "
-#~ "computer acts as a server for that"
-#~ " too. This avoids the traditional "
-#~ "model of having to trust the "
-#~ "computers of others."
-#~ msgstr ""
-#~ "**Tredjeparter har ikke tilgang til noe"
-#~ " som skjer i OnionShare.** Bruk av"
-#~ " OnionShare betyr vertstjening av tjenester"
-#~ " direkte på din datamaskin. Når du"
-#~ " deler filer med OnionShare, lastes "
-#~ "de ikke opp til noen tjener. Hvis"
-#~ " du lager et OnionShare-sludrerom, "
-#~ "fungerer datamaskinen din som tjener for"
-#~ " det også. Dette unngår den "
-#~ "tradisjonelle tiltro til andres "
-#~ "datamaskiner-modellen."
+"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra "
+"forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
+"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes "
+"til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål."