diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po | 112 |
1 files changed, 72 insertions, 40 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po index effe102a..10f36afe 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-10 22:38+0000\n" "Last-Translator: Jonas Matisen <hdsumo@protonmail.ch>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -87,40 +86,30 @@ msgstr "" msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " -"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an" -" attack discovers a private OnionShare address, a password will be " -"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to " -"turn it off and make it public). The password is generated by choosing " -"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 " -"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before " -"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " -"password." +"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. " +"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need " +"to guess the private key used for client authentication in order to " +"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " +"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**Hvis en angriper lærer om løketjenesten, kan den fremdeles ikke få tilgang " -"til noe. ** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å oppregne løketjenester " -"tillot angriperen å oppdage private .onion-adresser. Hvis et angrep oppdager " -"en privat OnionShare-adresse, vil et passord hindre dem i å få tilgang til " -"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å slå den av og gjøre den " -"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste " -"på 6800 ord, noe som gir 6800², eller omtrent 46 millioner mulige passord. " -"Bare 20 feil gjetninger kan gjøres før OnionShare stopper serveren, og " -"forhindrer brute force-angrep mot passordet." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot" #: ../../source/security.rst:22 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** " -"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " -"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message" -" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is " -"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while " -"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address " -"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with" -" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " -"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " +"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " +"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " +"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address" +" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " +"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text" +" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " +"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " +"that isn't secret." msgstr "" "**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å " "dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis " @@ -134,17 +123,19 @@ msgstr "" "brukes for noe som ikke er hemmelig." #: ../../source/security.rst:24 +#, fuzzy msgid "" -"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " -"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " -"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over" -" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " -"anonymity is a goal." +"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " +"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " +"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " +"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" +" unless anonymity is a goal." msgstr "" -"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra " -"forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres " -"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes " -"til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål." +"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra" +" forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres " +"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan " +"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet" +" er et mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -252,3 +243,44 @@ msgstr "" #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "**If an attacker learns about the " +#~ "onion service, it still can't access " +#~ "anything.** Prior attacks against the " +#~ "Tor network to enumerate onion services" +#~ " allowed the attacker to discover " +#~ "private .onion addresses. If an attack" +#~ " discovers a private OnionShare address," +#~ " a password will be prevent them " +#~ "from accessing it (unless the OnionShare" +#~ " user chooses to turn it off " +#~ "and make it public). The password " +#~ "is generated by choosing two random " +#~ "words from a list of 6800 words," +#~ " making 6800², or about 46 million" +#~ " possible passwords. Only 20 wrong " +#~ "guesses can be made before OnionShare" +#~ " stops the server, preventing brute " +#~ "force attacks against the password." +#~ msgstr "" +#~ "**Hvis en angriper lærer om " +#~ "løketjenesten, kan den fremdeles ikke få" +#~ " tilgang til noe. ** Tidligere angrep" +#~ " mot Tor-nettverket for å oppregne" +#~ " løketjenester tillot angriperen å oppdage" +#~ " private .onion-adresser. Hvis et " +#~ "angrep oppdager en privat OnionShare-" +#~ "adresse, vil et passord hindre dem " +#~ "i å få tilgang til den (med " +#~ "mindre OnionShare-brukeren velger å slå" +#~ " den av og gjøre den offentlig). " +#~ "Passordet genereres ved å velge to " +#~ "tilfeldige ord fra en liste på " +#~ "6800 ord, noe som gir 6800², eller" +#~ " omtrent 46 millioner mulige passord. " +#~ "Bare 20 feil gjetninger kan gjøres " +#~ "før OnionShare stopper serveren, og " +#~ "forhindrer brute force-angrep mot " +#~ "passordet." + |