aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po112
1 files changed, 72 insertions, 40 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index effe102a..10f36afe 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Matisen <hdsumo@protonmail.ch>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@@ -87,40 +86,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
-"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
-" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
-"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
-"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
-"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
-"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
-"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
-"password."
+"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
+"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
+"to guess the private key used for client authentication in order to "
+"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
+"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**Hvis en angriper lærer om løketjenesten, kan den fremdeles ikke få tilgang "
-"til noe. ** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å oppregne løketjenester "
-"tillot angriperen å oppdage private .onion-adresser. Hvis et angrep oppdager "
-"en privat OnionShare-adresse, vil et passord hindre dem i å få tilgang til "
-"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å slå den av og gjøre den "
-"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste "
-"på 6800 ord, noe som gir 6800², eller omtrent 46 millioner mulige passord. "
-"Bare 20 feil gjetninger kan gjøres før OnionShare stopper serveren, og "
-"forhindrer brute force-angrep mot passordet."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:22
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
-"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
-"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
-" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
-"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
-"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
-"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
-" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
-"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
+"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
+"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
+"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
+" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
+"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
+" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
+"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
+"that isn't secret."
msgstr ""
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
@@ -134,17 +123,19 @@ msgstr ""
"brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:24
+#, fuzzy
msgid ""
-"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
-"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
-"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
-" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
-"anonymity is a goal."
+"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
+"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
+"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
+"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
+" unless anonymity is a goal."
msgstr ""
-"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra "
-"forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
-"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan brukes "
-"til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er et mål."
+"** Kommunikasjon av OnionShare-adressen er kanskje ikke anonym. ** Ekstra"
+" forholdsregler må tas for å sikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
+"anonymt. En ny e-post eller chat-konto, kun tilgjengelig via Tor, kan "
+"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet"
+" er et mål."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -252,3 +243,44 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "**If an attacker learns about the "
+#~ "onion service, it still can't access "
+#~ "anything.** Prior attacks against the "
+#~ "Tor network to enumerate onion services"
+#~ " allowed the attacker to discover "
+#~ "private .onion addresses. If an attack"
+#~ " discovers a private OnionShare address,"
+#~ " a password will be prevent them "
+#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
+#~ " user chooses to turn it off "
+#~ "and make it public). The password "
+#~ "is generated by choosing two random "
+#~ "words from a list of 6800 words,"
+#~ " making 6800², or about 46 million"
+#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
+#~ "guesses can be made before OnionShare"
+#~ " stops the server, preventing brute "
+#~ "force attacks against the password."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Hvis en angriper lærer om "
+#~ "løketjenesten, kan den fremdeles ikke få"
+#~ " tilgang til noe. ** Tidligere angrep"
+#~ " mot Tor-nettverket for å oppregne"
+#~ " løketjenester tillot angriperen å oppdage"
+#~ " private .onion-adresser. Hvis et "
+#~ "angrep oppdager en privat OnionShare-"
+#~ "adresse, vil et passord hindre dem "
+#~ "i å få tilgang til den (med "
+#~ "mindre OnionShare-brukeren velger å slå"
+#~ " den av og gjøre den offentlig). "
+#~ "Passordet genereres ved å velge to "
+#~ "tilfeldige ord fra en liste på "
+#~ "6800 ord, noe som gir 6800², eller"
+#~ " omtrent 46 millioner mulige passord. "
+#~ "Bare 20 feil gjetninger kan gjøres "
+#~ "før OnionShare stopper serveren, og "
+#~ "forhindrer brute force-angrep mot "
+#~ "passordet."
+