aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po60
1 files changed, 50 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
index 73593c65..6d08de09 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,33 +6,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
+"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhetsdesign"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
+"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
-msgstr ""
+msgstr "Hva OnionShare beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@@ -43,6 +45,11 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
+"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av "
+"OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når du "
+"deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis du "
+"lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener for det "
+"også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres datamaskiner-modellen."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@@ -54,6 +61,12 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
+"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under "
+"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er "
+"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte "
+"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet "
+"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion "
+"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@@ -63,6 +76,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
+"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og "
+"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-"
+"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
+"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
+"OnionShare-brukerens identitet."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -77,10 +95,19 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
+"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang til "
+"noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp løktjenestene lot "
+"kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en angriper oppdager en "
+"privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte dem fra å få tilgang til "
+"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å skru den av, og gjøre den "
+"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste "
+"med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller omtrent 46 millioner mulige "
+"passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates før OnionShare stopper tjeneren, "
+"noe som forhindrer totalsøks-angrep mot possordet."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr ""
+msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@@ -94,6 +121,15 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
+"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele "
+"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes "
+"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en angriper)"
+", kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis tyvlytteren "
+"laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles er oppe, kan "
+"vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen kommuniseres "
+"sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk sletting av "
+"meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke "
+"nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
@@ -103,6 +139,11 @@ msgid ""
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
"goal."
msgstr ""
+"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** Ekstra "
+"forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
+"anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt over Tor, kan "
+"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er "
+"et mål."
#~ msgid "Security design"
#~ msgstr ""
@@ -210,4 +251,3 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""
-