diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po | 60 |
1 files changed, 50 insertions, 10 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po index 73593c65..6d08de09 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,33 +6,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language: nb_NO\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" +"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhetsdesign" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "" +msgstr "Som all programvare, inneholder OnionShare feil og kanskje sårbarheter." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "" +msgstr "Hva OnionShare beskytter mot" #: ../../source/security.rst:11 msgid "" @@ -43,6 +45,11 @@ msgid "" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" " the computers of others." msgstr "" +"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av " +"OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når du " +"deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis du " +"lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener for det " +"også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres datamaskiner-modellen." #: ../../source/security.rst:13 msgid "" @@ -54,6 +61,12 @@ msgid "" "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "the onion service's private key." msgstr "" +"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under " +"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er " +"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte " +"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet " +"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion " +"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel." #: ../../source/security.rst:15 msgid "" @@ -63,6 +76,11 @@ msgid "" "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "identity of the OnionShare user." msgstr "" +"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og " +"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-" +"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-" +"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på " +"OnionShare-brukerens identitet." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -77,10 +95,19 @@ msgid "" "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "password." msgstr "" +"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang til " +"noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp løktjenestene lot " +"kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en angriper oppdager en " +"privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte dem fra å få tilgang til " +"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å skru den av, og gjøre den " +"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste " +"med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller omtrent 46 millioner mulige " +"passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates før OnionShare stopper tjeneren, " +"noe som forhindrer totalsøks-angrep mot possordet." #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" -msgstr "" +msgstr "Hva OnionShare ikke beskytter mot" #: ../../source/security.rst:22 msgid "" @@ -94,6 +121,15 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" +"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele " +"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes " +"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en angriper)" +", kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis tyvlytteren " +"laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles er oppe, kan " +"vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen kommuniseres " +"sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk sletting av " +"meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke " +"nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig." #: ../../source/security.rst:24 msgid "" @@ -103,6 +139,11 @@ msgid "" "used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a " "goal." msgstr "" +"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** Ekstra " +"forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen kommuniseres " +"anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt over Tor, kan " +"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er " +"et mål." #~ msgid "Security design" #~ msgstr "" @@ -210,4 +251,3 @@ msgstr "" #~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "know each other sharing work documents." #~ msgstr "" - |