diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po | 586 |
1 files changed, 362 insertions, 224 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po index 19804774..c95a6911 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/features.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-20 17:28+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" @@ -34,47 +33,59 @@ msgstr "" "`-løktjenester<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." #: ../../source/features.rst:8 -msgid "" -"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " -"password. A typical OnionShare address might look something like this::" +#, fuzzy +msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" -"Som forvalg er OnionShare-vevadresser beskyttet med et tilfeldig passord. En " -"typisk OnionShare-adresse ser slik ut:" +"Som forvalg er OnionShare-vevadresser beskyttet med et tilfeldig passord." +" En typisk OnionShare-adresse ser slik ut:" -#: ../../source/features.rst:12 +#: ../../source/features.rst:10 +msgid "OnionShare addresses look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:14 +msgid "And private keys might look something like this::" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:18 +#, fuzzy msgid "" -"You're responsible for securely sharing that URL using a communication " -"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using " -"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " -"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " +"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, " +"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " +"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." msgstr "" "Du er ansvarlig for å dele nettadressen på sikkert vis ved bruk av en " "kommunikasjonskanal du velger, som f.eks. en kryptert slydringsmelding, " -"eller noe mindre sikkert, som ukryptert e-post, avhengig av din `" -"trusselmodell <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." +"eller noe mindre sikkert, som ukryptert e-post, avhengig av din " +"`trusselmodell <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." -#: ../../source/features.rst:14 +#: ../../source/features.rst:20 +#, fuzzy msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." +" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " +"also then copy and paste in." msgstr "" "Folkene du sender nettadressen til kopierer den så inn i deres `Tor-" -"nettleser <https://www.torproject.org/>`_ for å få tilgang til OnionShare-" -"tjenesten." +"nettleser <https://www.torproject.org/>`_ for å få tilgang til " +"OnionShare-tjenesten." -#: ../../source/features.rst:16 +#: ../../source/features.rst:24 +#, fuzzy msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "suspend it before the files are sent, the service will not be available " -"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " +"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" "Hvis du kjører OnionShare på din bærbare for å sende noen filer, og så " "sender den i hvilemodus før filene er sendt, vil ikke tjenesten være " -"tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen. " -"OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid." +"tilgjengelig igjen før den går ut av hvilemodus og er på Internett igjen." +" OnionShare fungerer best når folk jobber sammen i sanntid." -#: ../../source/features.rst:18 +#: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of " @@ -82,17 +93,17 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design </security>` for more info." msgstr "" -"Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang til " -"noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. Det er " -"helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester også, " -"beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign </security>` " -"for mer info." +"Fordi din egen datamaskin er vevtjeneren, *har ingen tredjepart tilgang " +"til noe som skjer i OnionShare*, ikke engang utviklerne av OnionShare. " +"Det er helt privat. Og fordi OnionShare er basert på Tor-løktjenester " +"også, beskytter det anonymiteten din. Sjekk :doc:`sikkerhetsdesign " +"</security>` for mer info." -#: ../../source/features.rst:21 +#: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Del filer" -#: ../../source/features.rst:23 +#: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " @@ -102,37 +113,41 @@ msgstr "" "anonymt. Åpne en delingsfane, dra inn filene og mappene du vil dele, og " "klikk «Begynn deling»." -#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 +#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" -"Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre deg " -"om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner å dele." +"Etter at du har lagt til filer, vil du se noen innstillinger. Forsikre " +"deg om at du velger den innstillingen du er interessert i før du begynner" +" å dele." -#: ../../source/features.rst:31 +#: ../../source/features.rst:39 +#, fuzzy msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " -"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To" +"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" " allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" "Så snart noen laster ned filene dine, vil OnionShare automatisk stoppe " -"tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate flerfoldige " -"folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter at filer har " -"blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle filer)»-boksen." +"tjeneren, noe som fjerner nettsiden fra Internett. For å tillate " +"flerfoldige folk å laste dem ned, fjern avhukingen av «Slutt å dele etter" +" at filer har blitt sendt (fjern avhuking for å laste ned individuelle " +"filer)»-boksen." -#: ../../source/features.rst:34 +#: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." msgstr "" -"Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle filene " -"du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle filene." +"Når du avhuker denne boksen, vil folk kunne laste ned de individuelle " +"filene du deler, snarere enn en enkelt sammenpakket versjon av alle " +"filene." -#: ../../source/features.rst:36 +#: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the" @@ -140,82 +155,102 @@ msgid "" "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Når du er klar til å dele, klikk «Begynn deling»-knappen. Du kan alltids " -"klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar " -"ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å " -"vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg." +"klikke «Stopp deling», eller avslutte OnionShare, noe som umiddelbart tar" +" ned nettsiden. Du kan også klikke «↑»-ikonet øverst i høyre hjørne for å" +" vise historikken og framdriften for dem som laster ned filer fra deg." -#: ../../source/features.rst:40 +#: ../../source/features.rst:48 +#, fuzzy msgid "" -"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the " -"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, " -"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " -"app." +"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " +"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" +" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " +"encrypted messaging app." msgstr "" "Nå som du har en OnionShare, kopier adressen og send den til personen du " "ønsker å sende filene til. Hvis filene må forbli sikre, eller personen " "ellers er gjenstand for fare, bruk et kryptert meldingsprogram." -#: ../../source/features.rst:42 +#: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " -"with the random password included in the web address, the files can be " -"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" -" link in the corner." +"with the private key, the files can be downloaded directly from your " +"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." +msgstr "" +"Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha " +"logget inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, " +"kan filene lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end " +"filer»-lenken i hjørnet." + +#: ../../source/features.rst:55 +msgid "Receive Files and Messages" +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:57 +msgid "" +"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and " +"messages directly to your computer, essentially turning it into an " +"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " +"want." msgstr "" -"Personen må deretter laste inn adressen i Tor-nettleseren. Etter å ha logget " -"inn med det tilfeldige passordet som er å finne i nettadressen, kan filene " -"lastes ned direkte til din datamaskin ved å klikke «Last end filer»-lenken i " -"hjørnet." -#: ../../source/features.rst:47 -msgid "Receive Files" -msgstr "Mottak av filer" +#: ../../source/features.rst:62 +msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." +msgstr "" -#: ../../source/features.rst:49 +#: ../../source/features.rst:64 msgid "" -"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to" -" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " -"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " -"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." +"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " +"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to " +"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" -"Du kan bruke OnionShare for å la folk laste opp filer anonymt, direkte til " -"din datamaskin, noe som effektivt sett gjør den til en anonym postboks. Åpne " -"en «Mottaksfane», velg hvor du ønsker å lagre filene og andre innstillinger, " -"og klikk så «Start mottaksmodus»." -#: ../../source/features.rst:54 +#: ../../source/features.rst:66 msgid "" -"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " -"Tor Browser will be able to upload files to your computer." +"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL " +"if you want to be notified when someone submits files or messages to your" +" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an " +"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages." +" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the " +"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a " +"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type " +"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. " +"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to " +"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase" +" letting you know as soon as it happens." msgstr "" -"Dette starter OnionShare-tjenesten. Alle som laster inn denne adressen i " -"deres Tor-nettleser vil kunne laste opp filer til din datamaskin." -#: ../../source/features.rst:58 +#: ../../source/features.rst:71 +msgid "" +"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the " +"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will" +" be able to submit files and messages which get uploaded to your " +"computer." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." msgstr "" -"Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken og " -"framdriften for folk som sender filer til deg." +"Du kan også klikke «↓»-ikonet i øvre høyre hjørne for å vise historikken " +"og framdriften for folk som sender filer til deg." -#: ../../source/features.rst:60 -msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." +#: ../../source/features.rst:77 +#, fuzzy +msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Det ser slik ut når noen sender deg filer." -#: ../../source/features.rst:64 +#: ../../source/features.rst:81 msgid "" -"When someone uploads files to your receive service, by default they get " -"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " -"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " -"time that the files get uploaded." +"When someone submits files or messages to your receive service, by " +"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home " +"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" +" based on the time that the files get uploaded." msgstr "" -"Når noen laster opp filer til din mottakstjeneste, vil de som forvalg bli " -"lastet ned til en mappe som heter ``OnionShare`` i hjemmemappen på din " -"datamaskin, i automatisk organiserte undermapper basert på når de ble lastet " -"opp." -#: ../../source/features.rst:66 +#: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " @@ -223,28 +258,30 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" -"Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre som " -"må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne måten, er " -"OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon av `SecureDrop " -"<https://securedrop.org/>` fløyteblåserinnsendelsessystemet." +"Å sette opp en OnionShare-tjeneste er nyttig for journalister og andre " +"som må motta dokumenter fra anonyme kilder. Når det brukes på denne " +"måten, er OnionShare en lettere, enklere, ikke helt like sikker versjon " +"av `SecureDrop <https://securedrop.org/>` " +"fløyteblåserinnsendelsessystemet." -#: ../../source/features.rst:69 +#: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Bruk på egen risiko" -#: ../../source/features.rst:71 +#: ../../source/features.rst:88 +#, fuzzy msgid "" -"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could " +"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "protect your system from malicious files." msgstr "" -"Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å " -"angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din OnionShare-" -"tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner for å " -"beskytte systemet ditt fra skadelige filer." +"Akkurat som for skadelige e-postvedlegg, er det mulig at noen kan prøve å" +" angripe datamaskinen din ved å laste opp en skadelig fil til din " +"OnionShare-tjeneste. OnionShare legger ikke til noen sikkerhetsfunksjoner" +" for å beskytte systemet ditt fra skadelige filer." -#: ../../source/features.rst:73 +#: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone" @@ -253,53 +290,61 @@ msgid "" "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "disposableVM." msgstr "" -"Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan du " -"konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk av `" -"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`. Du kan også beskytte deg selv når " -"du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails <https://tails.boum." -"org/>` i en engangs-VM fra `Qubes <https://qubes-os.org/>`." +"Hvis du mottar et office-dokument, eller en PDF gjennom OnionShare, kan " +"du konvertere disse dokumentene til PDF-er som er trygge å åpne ved bruk " +"av `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`. Du kan også beskytte deg " +"selv når du åpner ubetrodde dokumenter ved å åpne dem i `Tails " +"<https://tails.boum.org/>` i en engangs-VM fra `Qubes <https://qubes-" +"os.org/>`." + +#: ../../source/features.rst:92 +msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." +msgstr "" -#: ../../source/features.rst:76 +#: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Tips for kjøring av en mottakstjeneste" -#: ../../source/features.rst:78 +#: ../../source/features.rst:97 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" -" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " +" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " "basis." msgstr "" "Hvis du ønsker å vertstjene din egne anonyme postboks ved bruk av " -"OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert datamaskin " -"som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du bruker til " -"vanlig." +"OnionShare, anbefales det at du gjør dette på en egen, dedikert " +"datamaskin som alltid er påslått og koblet til Internett, og ikke den du " +"bruker til vanlig." -#: ../../source/features.rst:80 +#: ../../source/features.rst:99 +#, fuzzy msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " -"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " +"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller " -"sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den som " -"en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)." +"Hvis du har til hensikt å legge OnionShare-adressen på din nettside eller" +" sosiale mediaprofiler, lagre fanen (sjekk :ref:`save_tabs`) og kjør den " +"som en offentlig tjeneste (sjekk :ref:`turn_off_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:83 +#: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Vertstjen en nettside" -#: ../../source/features.rst:85 +#: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" "For å vertstjene en statisk HTML-nettside med OnionShare, kan du åpne en " -"nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet dit, " -"og klikke på «Begynn deling» når du er klar." +"nettsidefane, dra filene og mappene som utgjør det statiske innholdet " +"dit, og klikke på «Begynn deling» når du er klar." -#: ../../source/features.rst:89 +#: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your" " website. You should also include any other HTML files, CSS files, " @@ -308,105 +353,120 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" -"Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster inn " -"nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer, " -"JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun støtter " -"vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene nettsider som " -"kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel ikke bruke " -"WordPress.)" +"Hvis du legger til en ``index.html``-fil, vil den vises når noen laster " +"inn nettsiden din. Du kan også inkludere andre HTML-filer, som CSS-filer," +" JavaScript-filer, og bilder på nettsiden. (Merk at OnionShare kun " +"støtter vertstjening av *statiske* nettsider. Den kan ikke vertstjene " +"nettsider som kjører kode eller bruker databaser. Så du kan for eksempel " +"ikke bruke WordPress.)" -#: ../../source/features.rst:91 +#: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." msgstr "" -"Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en kategoriopplisting " -"istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom filene og laste dem " -"ned." +"Hvis du ikke har en ``index.html``-fil, vil den vise en " +"kategoriopplisting istedenfor, og folk som laster den inn kan se gjennom " +"filene og laste dem ned." -#: ../../source/features.rst:98 +#: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "Sikkerhetspraksis for innhold" -#: ../../source/features.rst:100 +#: ../../source/features.rst:119 +#, fuzzy msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " -"`Content Security Police " +"`Content Security Policy " "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. " "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng `" -"sikkerhetspraksis for innhold <https://en.wikipedia.org/wiki/" -"Content_Security_Policy>`_ i toppteksten. Dog forhindrer dette " -"tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i nettsiden." +"Som forvalg sikrer OnionSHare din nettside ved å håndheve en streng " +"`sikkerhetspraksis for innhold " +"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ i toppteksten. " +"Dog forhindrer dette tredjepartsinnhold fra å bli lastet inn inne i " +"nettsiden." -#: ../../source/features.rst:102 +#: ../../source/features.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " -"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security " -"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " -"before starting the service." +"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "Hvis du vil laste inn innhold fra tredjeparts nettsteder, som eiendeler " "eller JavaScript-biblioteker fra CDN, merker du av i boksen \"Ikke send " -"innholdssikkerhetspolicyhode (lar nettstedet ditt bruke tredjepartsressurser)" -"\" før du starter tjenesten." +"innholdssikkerhetspolicyhode (lar nettstedet ditt bruke " +"tredjepartsressurser)\" før du starter tjenesten." -#: ../../source/features.rst:105 +#: ../../source/features.rst:123 +msgid "" +"You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " +"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " +"third-party resources)\" box before starting the service." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:124 +msgid "You can send a custom Content Security Policy header." +msgstr "" + +#: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Tips for kjøring av en nettside-tjeneste" -#: ../../source/features.rst:107 +#: ../../source/features.rst:129 +#, fuzzy msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " -"something to quickly show someone something), it's recommended you do it " -"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the " -"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab " -"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " +"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " +"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to " +"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab" +" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare (" -"som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør det " -"på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet til " -"Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen (se: " -"ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme adresse " -"hvis du lukker OnionShare og åpner det senere." - -#: ../../source/features.rst:110 +"Hvis du vil være vert for et langsiktig nettsted ved hjelp av OnionShare " +"(som ikke betyr noe for raskt å vise noen noe), anbefales det at du gjør " +"det på en separat, dedikert datamaskin som alltid er slått på og koblet " +"til Internett, og ikke på den du bruker på en jevnlig basis. Lagre fanen " +"(se: ref: `save_tabs`), slik at du kan gjenoppta nettstedet med samme " +"adresse hvis du lukker OnionShare og åpner det senere." + +#: ../../source/features.rst:132 +#, fuzzy msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public" -" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." +" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Hvis din nettside er tiltenkt offentligheten, burde du kjøre det som en " "offentlig tjeneste (sjekk: ref:`turn_off_passwords`)." -#: ../../source/features.rst:113 +#: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Sludre anonymt" -#: ../../source/features.rst:115 +#: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som ikke " -"logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»." +"Du kan bruke OnionShare til å sette opp et privat, sikkert praterom som " +"ikke logger noe. Åpne en pratefane og klikk «Start pratetjener»." -#: ../../source/features.rst:119 +#: ../../source/features.rst:141 +#, fuzzy msgid "" -"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to " -"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to " -"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " -"the OnionShare address." +"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " +"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " +"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " +"to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" -"Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender den " -"til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er viktig å " -"begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert meldingsapp for å " -"sende OnionShare-adressen." +"Når du har startet serveren, kopierer du OnionShare-adressen og sender " +"den til personene du vil ha i det anonyme chatterommet. Hvis det er " +"viktig å begrense nøyaktig hvem som kan delta, bruk en kryptert " +"meldingsapp for å sende OnionShare-adressen." -#: ../../source/features.rst:124 +#: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " @@ -414,11 +474,11 @@ msgid "" "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "Folk kan bli med i praterommet ved å laste OnionShare-adressen i Tor " -"Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha " -"sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller \"Safer\", i " -"stedet for \"Safest\"." +"Browser. Praterommet krever JavasScript, så alle som ønsker å delta må ha" +" sitt sikkerhetsnivå for Tor Browser satt til \"Standard\" eller " +"\"Safer\", i stedet for \"Safest\"." -#: ../../source/features.rst:127 +#: ../../source/features.rst:149 #, fuzzy msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They " @@ -426,83 +486,77 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre navn " -"ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵». Siden " -"sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i det hele " -"tatt, selv om andre allerede prater i rommet." +"Når noen blir med i praterommet, får de et tilfeldig navn. De kan endre " +"navn ved å skrive et nytt navn i boksen i venstre panel og trykke på «↵»." +" Siden sludrehistorikken ikke er lagret noe sted, blir den ikke vist i " +"det hele tatt, selv om andre allerede prater i rommet." -#: ../../source/features.rst:133 +#: ../../source/features.rst:155 #, fuzzy msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" -"I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til " -"hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet." +"I et OnionShare-sludrerom er alle anonyme. Alle kan endre navnet sitt til" +" hva som helst, og det går ikke an å bekrefte noens identitet." -#: ../../source/features.rst:136 +#: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the " "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." msgstr "" -"Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender adressen " -"til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte meldinger, kan " -"du være ganske sikker på at folkene som tar del i sludringsrommet er vennene " -"dine." +"Dog, hvis du oppretter et OnionShare-sludringsrom og sikkert sender " +"adressen til kun et lite knippe betrodde venner ved bruk av krypterte " +"meldinger, kan du være ganske sikker på at folkene som tar del i " +"sludringsrommet er vennene dine." -#: ../../source/features.rst:139 +#: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Hvordan er dette nyttig?" -#: ../../source/features.rst:141 +#: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget med " -"et OnionShare-praterom? Det levner færre spor." +"Hvis man bruke et kryptert meldingsprogram fra før av, hva er da poenget " +"med et OnionShare-praterom? Det levner færre spor." -#: ../../source/features.rst:143 +#: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " -"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up" -" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " +"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they " +"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "minimum." msgstr "" -"Hvis du for eksempel sender en melding til en Signal-gruppe, vil en kopi av " -"den ende opp på hver enhet (enhetene, og datamaskinene hvis de har satt opp " -"Signal Desktop) for hvert medlem av gruppen. Selv om forsvinningsmeldinger " -"er påskrudd, er det vanskelig å bekrefte at alle kopiene av meldingene " -"faktisk er slettet fra alle enheter, og fra alle andre steder (som " -"merknadsdatabaser) de har blitt lagret i. OnionShare-sludrerom lagrer ingen " -"meldinger noensteds hen, så problemet er redusert til et minimum." -#: ../../source/features.rst:146 +#: ../../source/features.rst:168 +#, fuzzy msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " -"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the " +"journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their " "anonymity." msgstr "" -"OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate anonymt " -"og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en kilde kan " -"sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en engangs e-" -"postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i praterommet, helt " -"uten å miste anonymiteten." +"OnionShare-praterom kan også være nyttig for folk som ønsker å prate " +"anonymt og sikkert med noen uten å opprette en konto. For eksempel, en " +"kilde kan sende en OnionShare-adresse til en journalist ved hjelp av en " +"engangs e-postadresse, og så vente på at journalisten skal ta del i " +"praterommet, helt uten å miste anonymiteten." -#: ../../source/features.rst:150 +#: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Hvordan fungerer krypteringen?" -#: ../../source/features.rst:152 +#: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the " "Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When " @@ -511,19 +565,19 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" -"Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom Tor-" -"nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen poster en " -"melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener gjennom E2EE-" -"onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i praterommet med " -"WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester." +"Fordi OnionShare avhenger av Tor-onion tjenester, er tilkoblinger mellom " +"Tor-nettleseren og OnionShare ende-til-ende -kryptert (E2EE). Når noen " +"poster en melding i et OnionShare-praterom, sender de den til en tjener " +"gjennom E2EE-onion tilkobling, som sender den til alle andre medlemmer i " +"praterommet med WebSockets, gjennom deres E2EE-onion tjenester." -#: ../../source/features.rst:154 +#: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det avhenger " -"av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor." +"OnionShare implementerer ingen sludringskryptering på egenhånd. Det " +"avhenger av Tor-løktjenestens kryptering istedenfor." #~ msgid "How OnionShare works" #~ msgstr "" @@ -912,3 +966,87 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Receive Files" +#~ msgstr "Mottak av filer" + +#~ msgid "" +#~ "You can use OnionShare to let " +#~ "people anonymously upload files directly " +#~ "to your computer, essentially turning it" +#~ " into an anonymous dropbox. Open a" +#~ " \"Receive tab\", choose where you " +#~ "want to save the files and other" +#~ " settings, and then click \"Start " +#~ "Receive Mode\"." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan bruke OnionShare for å la" +#~ " folk laste opp filer anonymt, " +#~ "direkte til din datamaskin, noe som " +#~ "effektivt sett gjør den til en " +#~ "anonym postboks. Åpne en «Mottaksfane», " +#~ "velg hvor du ønsker å lagre filene" +#~ " og andre innstillinger, og klikk så" +#~ " «Start mottaksmodus»." + +#~ msgid "" +#~ "This starts the OnionShare service. " +#~ "Anyone loading this address in their " +#~ "Tor Browser will be able to upload" +#~ " files to your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Dette starter OnionShare-tjenesten. Alle " +#~ "som laster inn denne adressen i " +#~ "deres Tor-nettleser vil kunne laste " +#~ "opp filer til din datamaskin." + +#~ msgid "" +#~ "When someone uploads files to your " +#~ "receive service, by default they get " +#~ "saved to a folder called ``OnionShare``" +#~ " in the home folder on your " +#~ "computer, automatically organized into " +#~ "separate subfolders based on the time" +#~ " that the files get uploaded." +#~ msgstr "" +#~ "Når noen laster opp filer til din" +#~ " mottakstjeneste, vil de som forvalg " +#~ "bli lastet ned til en mappe som" +#~ " heter ``OnionShare`` i hjemmemappen på " +#~ "din datamaskin, i automatisk organiserte " +#~ "undermapper basert på når de ble " +#~ "lastet opp." + +#~ msgid "" +#~ "If you for example send a message" +#~ " to a Signal group, a copy of" +#~ " your message ends up on each " +#~ "device (the devices, and computers if" +#~ " they set up Signal Desktop) of " +#~ "each member of the group. Even if" +#~ " disappearing messages is turned on, " +#~ "it's hard to confirm all copies of" +#~ " the messages are actually deleted " +#~ "from all devices, and from any " +#~ "other places (like notifications databases)" +#~ " they may have been saved to. " +#~ "OnionShare chat rooms don't store any" +#~ " messages anywhere, so the problem is" +#~ " reduced to a minimum." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du for eksempel sender en " +#~ "melding til en Signal-gruppe, vil " +#~ "en kopi av den ende opp på " +#~ "hver enhet (enhetene, og datamaskinene " +#~ "hvis de har satt opp Signal " +#~ "Desktop) for hvert medlem av gruppen." +#~ " Selv om forsvinningsmeldinger er påskrudd," +#~ " er det vanskelig å bekrefte at " +#~ "alle kopiene av meldingene faktisk er" +#~ " slettet fra alle enheter, og fra " +#~ "alle andre steder (som merknadsdatabaser) " +#~ "de har blitt lagret i. OnionShare-" +#~ "sludrerom lagrer ingen meldinger noensteds " +#~ "hen, så problemet er redusert til " +#~ "et minimum." + |