aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po91
1 files changed, 75 insertions, 16 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
index 3d663e6d..d12cbafb 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/develop.po
@@ -6,25 +6,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
-msgstr ""
+msgstr "Utvikling av OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Samarbeid"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@@ -37,6 +38,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
+"OnionShare har et åpent Keybase-team for å diskutere prosjektet, stille "
+"spørsmål, dele ideer og design, og legge planer for fremtidig utvikling. ("
+"Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger til "
+"andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å bruke "
+"Keybase, last ned `Keybase-appen <https://keybase.io/download>` _ , lag en "
+"konto, og `bli med i dette teamet <https://keybase.io/team/onionshare>` _. "
+"Gå til \"Teams\" i appen, klikk \"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare\""
+"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@@ -44,16 +53,20 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
+"OnionShare har også en `postliste <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
+"onionshare-dev>` _ for utviklere og designere for å diskutere prosjektet."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kodebidrag"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
+"OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: https://github.com/"
+"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
@@ -63,6 +76,10 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
+"Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i Keybase-"
+"teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør også "
+"gjennomgå alle de `åpne problemene <https://github.com/micahflee/onionshare/"
+"issues>` _ på GitHub for å se om det er noen du vil takle."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@@ -70,10 +87,13 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
+"Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i GitHub-"
+"depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens stille "
+"spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i prosjektet."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
-msgstr ""
+msgstr "Utviklingsstart"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@@ -84,6 +104,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
+"OnionShare er utviklet i Python. For å komme i gang kloner du Git-depotet på "
+"https://github.com/micahflee/onionshare/ og konsulterer deretter filen `` "
+"cli / README.md '' for å lære hvordan du konfigurerer utviklingsmiljøet for "
+"kommandolinjeversjonen. , og filen 'desktop / README.md' for å lære hvordan "
+"du konfigurerer utviklingsmiljøet ditt for den grafiske versjonen."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@@ -91,14 +116,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
+"Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og kommandoene "
+"for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å kjøre "
+"OnionShare fra kildetreet."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
-msgstr ""
+msgstr "Avlusningstips"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Omfattende modus"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@@ -108,12 +136,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
+"Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og legge "
+"til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette skriver "
+"ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når visse objekter "
+"initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som er klikket, "
+"innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen "
+"feilsøkingsinformasjon. For eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
+"Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log '' "
+"-metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@@ -121,10 +157,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
+"Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du bruker "
+"OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de blir "
+"manipulert."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun lokalt"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@@ -132,6 +171,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
+"Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion tjenester "
+"helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare lokal ''. For "
+"eksempel::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@@ -139,10 +181,13 @@ msgid ""
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
+"I dette tilfellet laster du inn URL-en `` http: // onionshare: train-"
+"system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet for å "
+"bruke Tor-nettleseren."
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Bidra med oversettelser"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@@ -152,20 +197,28 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
+"Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og imøtekommende "
+"for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
+"projects/onionshare/>` _. Oppbevar alltid \"OnionShare\" med latinske "
+"bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt navn)\" om nødvendig."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
+"For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å "
+"bidra."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
-msgstr ""
+msgstr "Forslag til originale engelske strenger"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
+"Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke "
+"mellom applikasjonen og dokumentasjonen."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@@ -174,10 +227,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
+"Filkildeforbedringer ved å legge til @kingu i Weblate-kommentaren, eller "
+"åpne et GitHub-problem eller forespørsel. Sistnevnte sikrer at alle "
+"oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via de "
+"vanlige kodegjennomgangsprosessene."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Oversettelsesstatus"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@@ -185,6 +242,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
+"Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse på "
+"et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: onionshare-"
+"dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@@ -401,4 +461,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""
-