diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po | 322 |
1 files changed, 200 insertions, 122 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po index ce99aef2..8fb19012 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.9.0\n" +"Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -35,11 +34,11 @@ msgid "" "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "address even if you reboot your computer." msgstr "" -"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en OnionShare-" -"fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger kan det hende du " -"ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er nyttig hvis du vil " -"vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme OnionShare, uansett om du " -"utfører omstart av datamaskinen." +"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en " +"OnionShare-fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger " +"kan det hende du ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er " +"nyttig hvis du vil vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme " +"OnionShare, uansett om du utfører omstart av datamaskinen." #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "" @@ -48,19 +47,20 @@ msgid "" "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" "For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den " -"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en " -"fane er lagret, vil et lilla stifteikon vises til venstre for dens " +"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en" +" fane er lagret, vil et lilla stifteikon vises til venstre for dens " "tjenerstatus." #: ../../source/advanced.rst:18 +#, fuzzy msgid "" "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and password." +" they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" -"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner " -"starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det vil de " -"starte med samme OnionShare-adresse og -passord." +"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner" +" starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det " +"vil de starte med samme OnionShare-adresse og -passord." #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "" @@ -72,51 +72,66 @@ msgstr "" "innstillinger." #: ../../source/advanced.rst:26 -msgid "Turn Off Passwords" -msgstr "Skru av passord" +msgid "Turn Off Private Key" +msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with the username " -"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -"wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:30 +msgid "" +"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " +"prompt for the private key to be entered." msgstr "" -"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med brukernavnet " -"`onionshare`, og et tilfeldig generert passord. Hvis noen gjetter passordet " -"20 ganger, vil din onion-tjeneste automatisk stoppes for å forhindre et " -"totalsøksangrep mot OnionShare-tjenesten." -#: ../../source/advanced.rst:31 +#: ../../source/advanced.rst:32 +#, fuzzy msgid "" "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone " -"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " -"password, even if they know the correct password." +"better to disable the private key altogether." msgstr "" "Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være " "tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-" -"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I sådant " -"fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du ikke gjør " -"dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn passordet feil " -"20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet." +"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I " +"sådant fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du " +"ikke gjør dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn " +"passordet feil 20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet." #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "" -"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -"password\" box before starting the server. Then the server will be public" -" and won't have a password." +"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and won't need a private key to " +"view in Tor Browser." msgstr "" -"For å skru av passordet for en fane, velg «Ikke bruk passord»-boksen før du " -"starter tjeneren. Den vil så bli offentlig, og vil ikke ha et passord." -#: ../../source/advanced.rst:38 +#: ../../source/advanced.rst:40 +msgid "Custom Titles" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:42 +msgid "" +"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " +"see the default title for the type of service. For example, the default " +"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:44 +msgid "" +"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " +"before starting a server." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" msgstr "Planlagte tider" -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:49 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " @@ -124,13 +139,13 @@ msgid "" "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare støtter planlegging for akkurat når en tjeneste skal starte og " -"stoppe. Før du starter en tjener, klikk på «Vis avanserte innstillinger» i " -"dens fane, og klikk så på boksene ved enten «Start løktjeneste ved planlagt " -"tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller begge, og sett " -"opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje." +"OnionShare støtter planlegging for akkurat når en tjeneste skal starte og" +" stoppe. Før du starter en tjener, klikk på «Vis avanserte innstillinger»" +" i dens fane, og klikk så på boksene ved enten «Start løktjeneste ved " +"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller " +"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje." -#: ../../source/advanced.rst:43 +#: ../../source/advanced.rst:52 msgid "" "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " @@ -142,7 +157,7 @@ msgstr "" "planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes " "automatisk." -#: ../../source/advanced.rst:46 +#: ../../source/advanced.rst:55 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " @@ -151,25 +166,26 @@ msgid "" msgstr "" "**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en " "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt " -"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan du " -"avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart." +"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan " +"du avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart." -#: ../../source/advanced.rst:51 +#: ../../source/advanced.rst:60 +#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" " limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the Internet for more than a few " +"making sure they're not available on the internet for more than a few " "days." msgstr "" "**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense " -"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at de " -"skal være tilgjengelige i mer enn et par dager." +"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at " +"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager." -#: ../../source/advanced.rst:56 +#: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" msgstr "Kommandolinjegrensesnitt" -#: ../../source/advanced.rst:58 +#: ../../source/advanced.rst:69 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -177,7 +193,7 @@ msgstr "" "I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et " "kommandolinjegrensesnitt." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:71 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -185,33 +201,41 @@ msgstr "" "Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:64 +#: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med : " -"``brew install tor``" +"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med" +" : ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:66 +#: ../../source/advanced.rst:77 msgid "Then run it like this::" msgstr "Kjør den så slik::" -#: ../../source/advanced.rst:70 +#: ../../source/advanced.rst:81 +msgid "" +"For information about installing it on different operating systems, see " +"the `CLI readme file " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " +"in the git repository." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:83 msgid "" "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "version." msgstr "" -"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, kan " -"du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen med " -"kommandolinjegrensesnittet." +"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, " +"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen " +"med kommandolinjegrensesnittet." -#: ../../source/advanced.rst:73 +#: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" msgstr "Bruk" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:88 msgid "" "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "--help``::" @@ -219,61 +243,6 @@ msgstr "" "Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare " "--help``::" -#: ../../source/advanced.rst:132 -msgid "Legacy Addresses" -msgstr "Gammeldagse adresser" - -#: ../../source/advanced.rst:134 -msgid "" -"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -"addresses that have 56 characters, for example::" -msgstr "" -"OnionShare bruker v3-løktjeenster fra Tor som forvalg. Disse er moderne " -"løkadresser med 56 tegn, for eksempel::" - -#: ../../source/advanced.rst:139 -msgid "" -"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -"onion addresses that have 16 characters, for example::" -msgstr "" -"OnionShare har fremdeles støtte for v2-løkadresser, den gamle typen som kun " -"har 16 tegn, for eksempel::" - -#: ../../source/advanced.rst:143 -msgid "" -"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -"not recommended, as v3 onion addresses are more secure." -msgstr "" -"OnionShare kaller v2-løkadresser «gammeldagse adresser», og de anbefales " -"ikke, siden v3-løkadresser er sikrere." - -#: ../../source/advanced.rst:145 -msgid "" -"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -"service in a separate tab." -msgstr "" -"For å bruke gammeldagse adresser klikker du «Vis avanserte innstillinger» " -"fra en fane før du starter en tjener, og velger «Bruk en gammeldags adresse " -"(v2-løktjeneste, anbefales ikke)-boksen. I gammeldags modus kan du " -"alternativt skru på Tor-klientverifisering. Når du starter en tjener i " -"gammeldags modus, kan du ikke fjerne gammeldags modus for denne fanen. Du må " -"istedenfor starte en egen tjeneste i en egen fane." - -#: ../../source/advanced.rst:150 -msgid "" -"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services " -"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, " -"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " -"then." -msgstr "" -"Tor-prosjektet planlegger å <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-" -"timeline>`_ 15 Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster vil bli fjernet " -"fra OnionShare før den tid." - #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -472,3 +441,112 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" + +#~ msgid "Turn Off Passwords" +#~ msgstr "Skru av passord" + +#~ msgid "" +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." +#~ msgstr "" +#~ "Som forvalg er alle OnionShare-tjenester" +#~ " beskyttet med brukernavnet `onionshare`, " +#~ "og et tilfeldig generert passord. Hvis" +#~ " noen gjetter passordet 20 ganger, " +#~ "vil din onion-tjeneste automatisk " +#~ "stoppes for å forhindre et " +#~ "totalsøksangrep mot OnionShare-tjenesten." + +#~ msgid "" +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." +#~ msgstr "" +#~ "For å skru av passordet for en " +#~ "fane, velg «Ikke bruk passord»-boksen " +#~ "før du starter tjeneren. Den vil " +#~ "så bli offentlig, og vil ikke ha" +#~ " et passord." + +#~ msgid "Legacy Addresses" +#~ msgstr "Gammeldagse adresser" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare bruker v3-løktjeenster fra Tor " +#~ "som forvalg. Disse er moderne " +#~ "løkadresser med 56 tegn, for eksempel::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare har fremdeles støtte for " +#~ "v2-løkadresser, den gamle typen som kun" +#~ " har 16 tegn, for eksempel::" + +#~ msgid "" +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." +#~ msgstr "" +#~ "OnionShare kaller v2-løkadresser «gammeldagse " +#~ "adresser», og de anbefales ikke, siden" +#~ " v3-løkadresser er sikrere." + +#~ msgid "" +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." +#~ msgstr "" +#~ "For å bruke gammeldagse adresser klikker" +#~ " du «Vis avanserte innstillinger» fra " +#~ "en fane før du starter en tjener," +#~ " og velger «Bruk en gammeldags " +#~ "adresse (v2-løktjeneste, anbefales ikke)-boksen. " +#~ "I gammeldags modus kan du alternativt" +#~ " skru på Tor-klientverifisering. Når " +#~ "du starter en tjener i gammeldags " +#~ "modus, kan du ikke fjerne gammeldags " +#~ "modus for denne fanen. Du må " +#~ "istedenfor starte en egen tjeneste i " +#~ "en egen fane." + +#~ msgid "" +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." +#~ msgstr "" +#~ "Tor-prosjektet planlegger å " +#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15" +#~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster" +#~ " vil bli fjernet fra OnionShare før" +#~ " den tid." + |