aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po295
1 files changed, 188 insertions, 107 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index a45a59e1..50d701d1 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
-"Language-Team: none\n"
"Language: nb_NO\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
-"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
-"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
-"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
-"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
-"address even if you reboot your computer."
+"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
+"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
+"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
+"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
+"even if you reboot your computer."
msgstr ""
-"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en "
-"OnionShare-fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
-"kan det hende du ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er "
-"nyttig hvis du vil vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme "
-"OnionShare, uansett om du utfører omstart av datamaskinen."
#: ../../source/advanced.rst:13
+#, fuzzy
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
-"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
-"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
+"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
+"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
+"tab is saved."
msgstr ""
"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en"
@@ -53,20 +49,18 @@ msgstr ""
"tjenerstatus."
#: ../../source/advanced.rst:18
-#, fuzzy
msgid ""
-"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
-"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
-" they will start with the same OnionShare address and private key."
+"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
+"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
+"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
+"private key."
msgstr ""
-"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner"
-" starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det "
-"vil de starte med samme OnionShare-adresse og -passord."
#: ../../source/advanced.rst:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
-"stored on your computer with your OnionShare settings."
+"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
+"your computer."
msgstr ""
"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
@@ -81,70 +75,53 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
-"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som "
-"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
+"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, "
+"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
#: ../../source/advanced.rst:30
-#, fuzzy
msgid ""
-"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
-"prompt for the private key to be entered."
+"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
+"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
+"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
-"Når du surfer til en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren, vil den spørre "
-"om at du skriver inn en privat nøkkel."
-#: ../../source/advanced.rst:32
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
-"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
-"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
-"better to disable the private key altogether."
-msgstr ""
-"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være "
-"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-"
-"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I "
-"sådant fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du "
-"ikke gjør dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn "
-"passordet feil 20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet."
-
-#: ../../source/advanced.rst:35
+#: ../../source/advanced.rst:33
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
-"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
-"view in Tor Browser."
+"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
+" load it in the Tor Browser."
msgstr ""
"Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-"
-"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren "
-"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i "
-"Tor-nettleseren."
+"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. "
+"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å"
+" vise den i Tor-nettleseren."
-#: ../../source/advanced.rst:40
+#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid "Custom Titles"
msgstr "Egendefinerte titler"
-#: ../../source/advanced.rst:42
+#: ../../source/advanced.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
-"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
-"see the default title for the type of service. For example, the default "
-"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
+"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
+"default title for each type of service. For example, the default title "
+"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
-"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster "
-"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette "
-"«OnionShare-sludring»."
+"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de "
+"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten "
+"er dette «OnionShare-sludring»."
#: ../../source/advanced.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
-"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
-"before starting a server."
+"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
+" change it."
msgstr ""
-"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-"
-"innstillinger før du starter en tjener."
+"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert "
+"tittel»-innstillinger før du starter en tjener."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
@@ -164,47 +141,37 @@ msgstr ""
"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller "
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
-#: ../../source/advanced.rst:52
+#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
-"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
-"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
-"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
-" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
+"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
+"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
+"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
-"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en "
-"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har "
-"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes "
-"automatisk."
-#: ../../source/advanced.rst:55
+#: ../../source/advanced.rst:56
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
-"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
-"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
-" you can cancel the service before it's scheduled to start."
+"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
+"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
+" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
-"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
-"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt "
-"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
-"du avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart."
-#: ../../source/advanced.rst:60
+#: ../../source/advanced.rst:62
#, fuzzy
msgid ""
-"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
-" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
-"making sure they're not available on the internet for more than a few "
-"days."
+"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
+"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
+"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at "
"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
-#: ../../source/advanced.rst:67
+#: ../../source/advanced.rst:70
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
-#: ../../source/advanced.rst:69
+#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@@ -212,7 +179,7 @@ msgstr ""
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
"kommandolinjegrensesnitt."
-#: ../../source/advanced.rst:71
+#: ../../source/advanced.rst:74
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@@ -220,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
"``pip3``::"
-#: ../../source/advanced.rst:75
+#: ../../source/advanced.rst:78
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@@ -228,40 +195,40 @@ msgstr ""
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med"
" : ``brew install tor``"
-#: ../../source/advanced.rst:77
+#: ../../source/advanced.rst:80
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Kjør den så slik::"
-#: ../../source/advanced.rst:81
+#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
-"For information about installing it on different operating systems, see "
-"the `CLI readme file "
+"Info about installing it on different operating systems can be found in "
+"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
-"in the git repository."
+"in the Git repository."
msgstr ""
"Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-"
-"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`"
-"_ i i Git-kodelageret."
+"filen "
+"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i"
+" i Git-kodelageret."
-#: ../../source/advanced.rst:83
+#: ../../source/advanced.rst:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
-"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
-"version."
+"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
+" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, "
"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen "
"med kommandolinjegrensesnittet."
-#: ../../source/advanced.rst:86
+#: ../../source/advanced.rst:89
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
-#: ../../source/advanced.rst:88
-msgid ""
-"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
-"--help``::"
+#: ../../source/advanced.rst:91
+#, fuzzy
+msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
"--help``::"
@@ -572,3 +539,117 @@ msgstr ""
#~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster"
#~ " vil bli fjernet fra OnionShare før"
#~ " den tid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
+#~ " default. If you close an OnionShare"
+#~ " tab, its address no longer exists"
+#~ " and it can't be used again. "
+#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
+#~ " service to be persistent. This is"
+#~ " useful if you want to host a"
+#~ " website available from the same "
+#~ "OnionShare address even if you reboot"
+#~ " your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alt i OnionShare er midlertidig som "
+#~ "forvalg. Hvis du lukker en "
+#~ "OnionShare-fane, blir den borte, og "
+#~ "kan ikke brukes igjen. Noen ganger "
+#~ "kan det hende du ønsker at en "
+#~ "OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette "
+#~ "er nyttig hvis du vil vertstjene "
+#~ "en nettside tilgjengelig fra samme "
+#~ "OnionShare, uansett om du utfører "
+#~ "omstart av datamaskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you quit OnionShare and then "
+#~ "open it again, your saved tabs "
+#~ "will start opened. You'll have to "
+#~ "manually start each service, but when"
+#~ " you do they will start with "
+#~ "the same OnionShare address and private"
+#~ " key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du avslutter OnionShare og så "
+#~ "åpner det igjen, vil dine lagrede "
+#~ "faner starte åpnet. Du må manuelt "
+#~ "starte hver tjeneste, men når du "
+#~ "gjør det vil de starte med samme"
+#~ " OnionShare-adresse og -passord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When browsing to an OnionShare service"
+#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
+#~ "prompt for the private key to be"
+#~ " entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du surfer til en OnionShare-"
+#~ "tjeneste i Tor-nettleseren, vil den "
+#~ "spørre om at du skriver inn en "
+#~ "privat nøkkel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
+#~ " service to be accessible to the "
+#~ "public, like if you want to set"
+#~ " up an OnionShare receive service so"
+#~ " the public can securely and "
+#~ "anonymously send you files. In this "
+#~ "case, it's better to disable the "
+#~ "private key altogether."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noen ganger kan de hende at du "
+#~ "ønsker at OnionShare-tjenesten skal være"
+#~ " tilgjengelig for alle, som når du"
+#~ " ønsker å sette opp en OnionShare-"
+#~ "mottakstjeneste slik at hvem som helst"
+#~ " anonymt kan sende deg filer. I "
+#~ "sådant fall, er det bedre å skru"
+#~ " av passordet helt og holdent. Hvis"
+#~ " du ikke gjør dette, kan noen "
+#~ "få tjeneren din til å stoppe ved"
+#~ " å skrive inn passordet feil 20 "
+#~ "ganger, selv om de kanskje vet det"
+#~ " riktige passordet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you scheduled a service to "
+#~ "start in the future, when you "
+#~ "click the \"Start sharing\" button you"
+#~ " will see a timer counting down "
+#~ "until it starts. If you scheduled "
+#~ "it to stop in the future, after"
+#~ " it's started you will see a "
+#~ "timer counting down to when it "
+#~ "will stop automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har planlagt oppstart av "
+#~ "en tjeneste i fremtiden, vil du se"
+#~ " en nedtelling til det skjer etter"
+#~ " å ha klikket «Start deling». Hvis"
+#~ " du har planlagt stopp i fremtiden,"
+#~ " vil du se en nedtelling til "
+#~ "den stoppes automatisk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
+#~ "automatically start can be used as "
+#~ "a dead man's switch**, where your "
+#~ "service will be made public at a"
+#~ " given time in the future if "
+#~ "anything happens to you. If nothing "
+#~ "happens to you, you can cancel the"
+#~ " service before it's scheduled to "
+#~ "start."
+#~ msgstr ""
+#~ "**Planlagt oppstart av en OnionShare-"
+#~ "tjeneste kan fungere som en "
+#~ "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil "
+#~ "bli gjort offentlig på et gitt "
+#~ "tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer "
+#~ "med deg. Hvis ingenting skjer, kan "
+#~ "du avbryte tjenesten før dens planlagte"
+#~ " oppstart."
+