diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po | 295 |
1 files changed, 188 insertions, 107 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po index a45a59e1..50d701d1 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" -"Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" +"Language-Team: none\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -29,23 +28,20 @@ msgstr "Lagring av faner" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" -"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -"address even if you reboot your computer." +"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " +"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " +"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " +"persistence means it will be available on the same OnionShare address " +"even if you reboot your computer." msgstr "" -"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en " -"OnionShare-fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger " -"kan det hende du ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er " -"nyttig hvis du vil vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme " -"OnionShare, uansett om du utfører omstart av datamaskinen." #: ../../source/advanced.rst:13 +#, fuzzy msgid "" "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " -"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." +"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " +"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " +"tab is saved." msgstr "" "For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den " "automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en" @@ -53,20 +49,18 @@ msgstr "" "tjenerstatus." #: ../../source/advanced.rst:18 -#, fuzzy msgid "" -"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" -" they will start with the same OnionShare address and private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" -"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner" -" starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det " -"vil de starte med samme OnionShare-adresse og -passord." #: ../../source/advanced.rst:21 +#, fuzzy msgid "" -"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " -"stored on your computer with your OnionShare settings." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for " "løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-" @@ -81,70 +75,53 @@ msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, som " -"Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»." +"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, " +"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»." #: ../../source/advanced.rst:30 -#, fuzzy msgid "" -"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -"prompt for the private key to be entered." +"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " +"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " +"it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Når du surfer til en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren, vil den spørre " -"om at du skriver inn en privat nøkkel." -#: ../../source/advanced.rst:32 -#, fuzzy -msgid "" -"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -"better to disable the private key altogether." -msgstr "" -"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være " -"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-" -"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I " -"sådant fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du " -"ikke gjør dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn " -"passordet feil 20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet." - -#: ../../source/advanced.rst:35 +#: ../../source/advanced.rst:33 #, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " -"server. Then the server will be public and won't need a private key to " -"view in Tor Browser." +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" "Skru av hvilken som helst fane med «Dette er en offentlig OnionShare-" -"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. Tjeneren " -"vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å vise den i " -"Tor-nettleseren." +"tjeneste (skrur av privat nøkkel»-boksen før du starter tjeneren. " +"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å" +" vise den i Tor-nettleseren." -#: ../../source/advanced.rst:40 +#: ../../source/advanced.rst:39 #, fuzzy msgid "Custom Titles" msgstr "Egendefinerte titler" -#: ../../source/advanced.rst:42 +#: ../../source/advanced.rst:41 #, fuzzy msgid "" -"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they " -"see the default title for the type of service. For example, the default " -"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de laster " -"inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten er dette " -"«OnionShare-sludring»." +"Folk vil vanligvis se den forvalgte tittelen for tjenestetypen når de " +"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten " +"er dette «OnionShare-sludring»." #: ../../source/advanced.rst:44 #, fuzzy msgid "" -"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting " -"before starting a server." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert tittel»-" -"innstillinger før du starter en tjener." +"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert " +"tittel»-innstillinger før du starter en tjener." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -164,47 +141,37 @@ msgstr "" "planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller " "begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje." -#: ../../source/advanced.rst:52 +#: ../../source/advanced.rst:53 msgid "" -"If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" -" will see a timer counting down to when it will stop automatically." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " +"in the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en " -"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har " -"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes " -"automatisk." -#: ../../source/advanced.rst:55 +#: ../../source/advanced.rst:56 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," -" you can cancel the service before it's scheduled to start." +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en " -"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt " -"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan " -"du avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart." -#: ../../source/advanced.rst:60 +#: ../../source/advanced.rst:62 #, fuzzy msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" -" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " -"making sure they're not available on the internet for more than a few " -"days." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " +"exposure**. If you want to share secret info or something that will be " +"outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense " "publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at " "de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager." -#: ../../source/advanced.rst:67 +#: ../../source/advanced.rst:70 msgid "Command-line Interface" msgstr "Kommandolinjegrensesnitt" -#: ../../source/advanced.rst:69 +#: ../../source/advanced.rst:72 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." @@ -212,7 +179,7 @@ msgstr "" "I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et " "kommandolinjegrensesnitt." -#: ../../source/advanced.rst:71 +#: ../../source/advanced.rst:74 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare using " "``pip3``::" @@ -220,7 +187,7 @@ msgstr "" "Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av " "``pip3``::" -#: ../../source/advanced.rst:75 +#: ../../source/advanced.rst:78 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" @@ -228,40 +195,40 @@ msgstr "" "Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med" " : ``brew install tor``" -#: ../../source/advanced.rst:77 +#: ../../source/advanced.rst:80 msgid "Then run it like this::" msgstr "Kjør den så slik::" -#: ../../source/advanced.rst:81 +#: ../../source/advanced.rst:84 #, fuzzy msgid "" -"For information about installing it on different operating systems, see " -"the `CLI readme file " +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " -"in the git repository." +"in the Git repository." msgstr "" "Info om installasjon på andre operativsystemer er å finne i `CLI-lesmeg-" -"filen <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`" -"_ i i Git-kodelageret." +"filen " +"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i" +" i Git-kodelageret." -#: ../../source/advanced.rst:83 +#: ../../source/advanced.rst:86 +#, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can " -"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " -"version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" +" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, " "kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen " "med kommandolinjegrensesnittet." -#: ../../source/advanced.rst:86 +#: ../../source/advanced.rst:89 msgid "Usage" msgstr "Bruk" -#: ../../source/advanced.rst:88 -msgid "" -"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " -"--help``::" +#: ../../source/advanced.rst:91 +#, fuzzy +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare " "--help``::" @@ -572,3 +539,117 @@ msgstr "" #~ " Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster" #~ " vil bli fjernet fra OnionShare før" #~ " den tid." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Alt i OnionShare er midlertidig som " +#~ "forvalg. Hvis du lukker en " +#~ "OnionShare-fane, blir den borte, og " +#~ "kan ikke brukes igjen. Noen ganger " +#~ "kan det hende du ønsker at en " +#~ "OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette " +#~ "er nyttig hvis du vil vertstjene " +#~ "en nettside tilgjengelig fra samme " +#~ "OnionShare, uansett om du utfører " +#~ "omstart av datamaskinen." + +#~ msgid "" +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." +#~ msgstr "" +#~ "Når du avslutter OnionShare og så " +#~ "åpner det igjen, vil dine lagrede " +#~ "faner starte åpnet. Du må manuelt " +#~ "starte hver tjeneste, men når du " +#~ "gjør det vil de starte med samme" +#~ " OnionShare-adresse og -passord." + +#~ msgid "" +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." +#~ msgstr "" +#~ "Når du surfer til en OnionShare-" +#~ "tjeneste i Tor-nettleseren, vil den " +#~ "spørre om at du skriver inn en " +#~ "privat nøkkel." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Noen ganger kan de hende at du " +#~ "ønsker at OnionShare-tjenesten skal være" +#~ " tilgjengelig for alle, som når du" +#~ " ønsker å sette opp en OnionShare-" +#~ "mottakstjeneste slik at hvem som helst" +#~ " anonymt kan sende deg filer. I " +#~ "sådant fall, er det bedre å skru" +#~ " av passordet helt og holdent. Hvis" +#~ " du ikke gjør dette, kan noen " +#~ "få tjeneren din til å stoppe ved" +#~ " å skrive inn passordet feil 20 " +#~ "ganger, selv om de kanskje vet det" +#~ " riktige passordet." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du har planlagt oppstart av " +#~ "en tjeneste i fremtiden, vil du se" +#~ " en nedtelling til det skjer etter" +#~ " å ha klikket «Start deling». Hvis" +#~ " du har planlagt stopp i fremtiden," +#~ " vil du se en nedtelling til " +#~ "den stoppes automatisk." + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." +#~ msgstr "" +#~ "**Planlagt oppstart av en OnionShare-" +#~ "tjeneste kan fungere som en " +#~ "dødmannsknapp**, der din tjeneste vil " +#~ "bli gjort offentlig på et gitt " +#~ "tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer " +#~ "med deg. Hvis ingenting skjer, kan " +#~ "du avbryte tjenesten før dens planlagte" +#~ " oppstart." + |