aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po97
1 files changed, 83 insertions, 14 deletions
diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
index ea1dad17..ce99aef2 100644
--- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
+++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/advanced.po
@@ -6,25 +6,26 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language: nb_NO\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
+"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
"Language-Team: none\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Avansert bruk"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Lagring av faner"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@@ -34,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
+"Alt i OnionShare er midlertidig som forvalg. Hvis du lukker en OnionShare-"
+"fane, blir den borte, og kan ikke brukes igjen. Noen ganger kan det hende du "
+"ønsker at en OnionShare-tjeneste skal vedvare. Dette er nyttig hvis du vil "
+"vertstjene en nettside tilgjengelig fra samme OnionShare, uansett om du "
+"utfører omstart av datamaskinen."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@@ -41,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
+"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
+"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en "
+"fane er lagret, vil et lilla stifteikon vises til venstre for dens "
+"tjenerstatus."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@@ -48,16 +58,22 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
+"Når du avslutter OnionShare og så åpner det igjen, vil dine lagrede faner "
+"starte åpnet. Du må manuelt starte hver tjeneste, men når du gjør det vil de "
+"starte med samme OnionShare-adresse og -passord."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
+"Hvis du lagrer en fane, vil en kopi av den hemmelige nøkkelen for "
+"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
+"innstillinger."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Skru av passord"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
@@ -66,6 +82,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
+"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med brukernavnet "
+"`onionshare`, og et tilfeldig generert passord. Hvis noen gjetter passordet "
+"20 ganger, vil din onion-tjeneste automatisk stoppes for å forhindre et "
+"totalsøksangrep mot OnionShare-tjenesten."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@@ -76,6 +96,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
+"Noen ganger kan de hende at du ønsker at OnionShare-tjenesten skal være "
+"tilgjengelig for alle, som når du ønsker å sette opp en OnionShare-"
+"mottakstjeneste slik at hvem som helst anonymt kan sende deg filer. I sådant "
+"fall, er det bedre å skru av passordet helt og holdent. Hvis du ikke gjør "
+"dette, kan noen få tjeneren din til å stoppe ved å skrive inn passordet feil "
+"20 ganger, selv om de kanskje vet det riktige passordet."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
@@ -83,10 +109,12 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
+"For å skru av passordet for en fane, velg «Ikke bruk passord»-boksen før du "
+"starter tjeneren. Den vil så bli offentlig, og vil ikke ha et passord."
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
-msgstr ""
+msgstr "Planlagte tider"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@@ -96,6 +124,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
+"OnionShare støtter planlegging for akkurat når en tjeneste skal starte og "
+"stoppe. Før du starter en tjener, klikk på «Vis avanserte innstillinger» i "
+"dens fane, og klikk så på boksene ved enten «Start løktjeneste ved planlagt "
+"tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller begge, og sett "
+"opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@@ -104,6 +137,10 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
+"Hvis du har planlagt oppstart av en tjeneste i fremtiden, vil du se en "
+"nedtelling til det skjer etter å ha klikket «Start deling». Hvis du har "
+"planlagt stopp i fremtiden, vil du se en nedtelling til den stoppes "
+"automatisk."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@@ -112,6 +149,10 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
+"**Planlagt oppstart av en OnionShare-tjeneste kan fungere som en "
+"dødmannsknapp**, der din tjeneste vil bli gjort offentlig på et gitt "
+"tidspunkt i fremtiden hvis noe skjer med deg. Hvis ingenting skjer, kan du "
+"avbryte tjenesten før dens planlagte oppstart."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@@ -120,32 +161,41 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
+"**Planlagt stopp av en OnionShare-tjeneste er nyttig for å begrense "
+"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at de "
+"skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
+"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
+"kommandolinjegrensesnitt."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
+"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
+"``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
+"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med : "
+"``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
-msgstr ""
+msgstr "Kjør den så slik::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@@ -153,38 +203,49 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
+"Hvis du har installer OnionShare ved bruk av Snapcraft-pakken for Linux, kan "
+"du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen med "
+"kommandolinjegrensesnittet."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
+"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
+"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Gammeldagse adresser"
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare bruker v3-løktjeenster fra Tor som forvalg. Disse er moderne "
+"løkadresser med 56 tegn, for eksempel::"
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
+"OnionShare har fremdeles støtte for v2-løkadresser, den gamle typen som kun "
+"har 16 tegn, for eksempel::"
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
+"OnionShare kaller v2-løkadresser «gammeldagse adresser», og de anbefales "
+"ikke, siden v3-løkadresser er sikrere."
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
@@ -195,6 +256,12 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
+"For å bruke gammeldagse adresser klikker du «Vis avanserte innstillinger» "
+"fra en fane før du starter en tjener, og velger «Bruk en gammeldags adresse "
+"(v2-løktjeneste, anbefales ikke)-boksen. I gammeldags modus kan du "
+"alternativt skru på Tor-klientverifisering. Når du starter en tjener i "
+"gammeldags modus, kan du ikke fjerne gammeldags modus for denne fanen. Du må "
+"istedenfor starte en egen tjeneste i en egen fane."
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
@@ -203,6 +270,9 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
+"Tor-prosjektet planlegger å <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
+"timeline>`_ 15 Oktober, 2021, og gammeldagse løktjeenster vil bli fjernet "
+"fra OnionShare før den tid."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
@@ -402,4 +472,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""
-