diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po | 381 |
1 files changed, 165 insertions, 216 deletions
diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po index aa2ca0b2..6458712b 100644 --- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po @@ -24,32 +24,31 @@ msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅ Tor" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" -"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " -"to the Tor network." +"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " +"the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " -"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts," -" it will automatically connect with its Tor connection settings from the " -"last session, instead of presenting you with the connection options. If " -"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " -"the \"Network Settings\" button." +"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " +"will automatically connect with its Tor connection settings from the last " +"session, instead of presenting you with the connection options. If the " +"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " +"\"Network Settings\" button." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" -"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If " -"there are no problems with your network, including any attempts to block " -"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " -"time." +"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " +"are no problems with your network, including any attempts to block your " +"access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" -"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " -"before you connect, you can click \"Network Settings\"." +"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " +"you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:16 @@ -58,9 +57,8 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" -"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it " -"might be because Tor is censored in your country or on your local " -"network." +"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " +"be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 @@ -72,7 +70,8 @@ msgid "Try again without a bridge" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:23 -msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" +msgid "" +"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:24 @@ -82,19 +81,17 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " -"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " -"censorship." +"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" -"The other two options will attempt to automatically bypass censorship " -"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor" -" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will " -"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both " -"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to " -"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare " -"will temporarily use the `Meek " +"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " +"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " +"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " +"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " +"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " +"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " @@ -103,10 +100,10 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" -"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for" -" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your " -"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you " -"might reside in. Based on the country information, the API will try to " +"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " +"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " +"address (yes, your real IP address) to determine what country you might " +"reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" @@ -123,42 +120,41 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" -"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will " -"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If" -" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" -" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." +"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " +"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " +"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " +"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" -"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API " -"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " -"to use the obfs4 built-in bridges." +"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " +"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " +"obfs4 built-in bridges." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" -"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention " -"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " -"already, you wouldn't need to connect to the API)." +"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " +"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " +"you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" -"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request" -" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an " -"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are " -"limited only to making one or two requests to the Censorship " -"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" -" happen over the Tor network." +"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " +"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " +"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " +"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " +"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" -"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the " -"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in " -"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen " -"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " +"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " +"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " +"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " +"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" @@ -169,15 +165,14 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " -"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner " -"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" -" that appears." +"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " +"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " +"appears." msgstr "" #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" -"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " -"Tor:" +"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "" #: ../../source/tor.rst:68 @@ -186,24 +181,23 @@ msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើ #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" -"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " -"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." +"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " +"to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" -"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ" -" Tor ។ ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។" +"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ។ " +"ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។" #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" -"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` " -"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere " -"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " -"Browser or the system ``tor`` on their own." +"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " +"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " +"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " +"system ``tor`` on their own." msgstr "" "នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` " -"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare " -"ដើម្បីប្រើប្រាស់។ វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` " -"ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor " -"ឬប្រព័ន្ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។" +"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare ដើម្បីប្រើប្រាស់។ " +"វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor ឬប្រព័ន្ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។" #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" @@ -212,20 +206,19 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:78 #, fuzzy msgid "" -"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " -"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." +"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare" +"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" -"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស " -"\"ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក " -"\"ប្រើ bridge\" ។" +"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស \"ប្រើកម្មវិធី Tor " +"ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក \"ប្រើ bridge\" ។" #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" -"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " -"is recommended over using `meek-azure`." +"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " +"recommended over using `meek-azure`." msgstr "" -"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ" -" 'snowflake' ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។" +"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ 'snowflake' " +"ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។" #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" @@ -234,10 +227,10 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" -"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ " -"bridge ពី torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ " -"bridge។ (នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP " -"ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges ។ )" +"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ bridge ពី " +"torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ bridge។ " +"(នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges " +"។ )" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" @@ -251,15 +244,15 @@ msgstr "ព្យាយាមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" -"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ " -"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` " -"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " -"open in the background while you're using OnionShare for this to work." +"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and " +"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " +"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " +"background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកបានទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor <https://www.torproject.org>`_ " -"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` " -"ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង " -"ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។" +"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ " +"សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare " +"ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។" #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" @@ -267,24 +260,23 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" -"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" -" do stuff as an administrator." +"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " +"stuff as an administrator." msgstr "" "នេះគឺកម្រិតខ្ពស់គួរសម។ អ្នកនឹងត្រូវដឹងពីរបៀបកែសម្រួលឯកសារអត្ថបទធម្មតា " "និងធ្វើអ្វីៗក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រង។" #: ../../source/tor.rst:101 msgid "" -"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" -" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " -"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." +"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/" +"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder " +"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` " +"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" -"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី " -"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ " -"ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:\\Program Files (x86)\\`` " -"ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង ``Tor`` នៅក្នុងវាទៅជា " -"``tor-win32`` ។" +"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី <https://www.torproject.org/download/tor/" +">`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:\\Program " +"Files (x86)\\`` ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង ``Tor`` " +"នៅក្នុងវាទៅជា ``tor-win32`` ។" #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" @@ -294,44 +286,40 @@ msgid "" "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" -"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា " -"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` " -"គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា " -"administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-password`` ដើម្បីបង្កើត hash " -"នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::" +"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា ``comprised stumble " +"rummage work avenging construct volatile`` គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) " +"ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-" +"password`` ដើម្បីបង្កើត hash នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" -"The hashed password output is displayed after some warnings (which you " -"can ignore). In the case of the above example, it is " +"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " +"ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" -"លទ្ធផល hashed password ដែលត្រូវបានប្រើ " -"ត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការព្រមានមួយចំនួន " -"(ដែលអ្នកអាចមិនអើពើបាន)។ ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ " +"លទ្ធផល hashed password ដែលត្រូវបានប្រើ ត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការព្រមានមួយចំនួន (ដែលអ្នកអាច" +"មិនអើពើបាន)។ ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``។" #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" -"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" -"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " +"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " +"and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "ឥឡូវបង្កើតឯកសារថ្មីមួយនៅ ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " -"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស " -"``HashedControlPassword`` ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::" +"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស ``HashedControlPassword`` " +"ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" -"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using " -"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in " -"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " -"this::" +"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " +"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019." +"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::" msgstr "" -"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` " -"ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ ``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត " -"(ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html " -".en#NTService>`_). ដូចនេះ::" +"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ " +"``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត (ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង `<https://2019.www." +"torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). ដូចនេះ::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" @@ -340,22 +328,21 @@ msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងដំណើរកា #: ../../source/tor.rst:125 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``" -" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose " -"\"Password\" and set the password to the control port password you picked" -" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " -"you should see \"Connected to the Tor controller\"." -msgstr "" -"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ " -"OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស " -"\"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ហើយកំណត់ \"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ " -"``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" " -"សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" " -"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។" -" ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ " -"អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។" +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " +"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " +"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " +"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " +"the Tor controller\"." +msgstr "" +"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare " +"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ហើយកំណត់ " +"\"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ ``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម " +"Tor\" សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" " +"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។ ចុចប៊ូតុង " +"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ " +"\"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។" #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" @@ -363,17 +350,15 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" -"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " -"it, and then install Tor::" +"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, " +"and then install Tor::" msgstr "" -"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ " -"ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::" +"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ " +"ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" -msgstr "" -"ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី " -"OnionShare::" +msgstr "ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី OnionShare::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" @@ -382,19 +367,17 @@ msgstr "ហើយចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសេវា #: ../../source/tor.rst:151 #, fuzzy msgid "" -"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " -"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " -"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication " -"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " -"the \"Test Connection to Tor\" button." +"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " +"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " +"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" +"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " +"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " +"Tor\" button." msgstr "" -"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare" -" គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket " -"file\" ហើយកំណត់ socket file ទៅជា " -"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" " -"សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង " -"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។" +"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ " +"Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\" ហើយកំណត់ socket file " +"ទៅជា ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" " +"សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។" #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." @@ -407,77 +390,43 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " -"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's " -"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" -"repo/>`_." +"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " +"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_." msgstr "" -"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ" -" Linux distro ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ" -" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>'_។" +"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ Linux distro " +"ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ <https://support.torproject." +"org/apt/tor-deb-repo/>'_។" #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" -"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the " -"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " -"connect to your system ``tor``'s control socket file." +"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " +"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " +"your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី " -"Debian និង Ubuntu, ``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare " -"ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` socket file របស់អ្នក។" +"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី Debian និង Ubuntu, " +"``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` " +"socket file របស់អ្នក។" #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" -"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " -"(replace ``username`` with your actual username)::" +"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " +"``username`` with your actual username)::" msgstr "" -"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` " -"ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ (ជំនួស ``username`` " -"ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::" +"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ (ជំនួស " +"``username`` ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::" #: ../../source/tor.rst:170 #, fuzzy msgid "" -"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" -" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" -" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set " -"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor " -"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " -"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." -msgstr "" -"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក " -"OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare " -"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ " -"កំណត់ socket file ទៅជា ``/var/run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម " -"Tor\" ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង " -"\"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។" - -#~ msgid "" -#~ "Pick a way to connect OnionShare " -#~ "to Tor by clicking the Tor onion" -#~ " icon in the bottom right of " -#~ "the OnionShare window to open the " -#~ "Tor Settings tab." -#~ msgstr "" -#~ "ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor " -#~ "ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ" -#~ " window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។" - -#~ msgid "Getting Around Censorship" -#~ msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត" - -#~ msgid "" -#~ "If your access to the internet is" -#~ " censored, you can configure OnionShare " -#~ "to connect to the Tor network " -#~ "using `Tor bridges <https://tb-" -#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare " -#~ "connects to Tor without one, you " -#~ "don't need to use a bridge." -#~ msgstr "" -#~ "ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត " -#~ "នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare " -#~ "ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor Bridges" -#~ " <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ ។ " -#~ "ប្រសិនបើ OnionShare ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន " -#~ "bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ bridge ទេ។" - +"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙" +"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " +"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " +"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " +"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " +"\"Test Connection to Tor\" button." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក OnionShare " +"ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare គួរភ្ជាប់ទៅ Tor " +"យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ កំណត់ socket file ទៅជា ``/var/" +"run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ " +"ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។" |