aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po418
1 files changed, 302 insertions, 116 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
index 4be451a3..b6b38c4d 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/tor.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
+"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
-"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
@@ -25,56 +24,234 @@ msgstr "Torと接続する方法"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
-"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
-" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
-msgstr "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをクリックして設定画面を開く。"
+"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
+"to the Tor network."
+msgstr ""
-#: ../../source/tor.rst:9
-msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
-msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
+#: ../../source/tor.rst:8
+msgid ""
+"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
+"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
+" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
+"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
+"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
+"the \"Network Settings\" button."
+msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
+"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
+"there are no problems with your network, including any attempts to block "
+"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
+"time."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:13
+msgid ""
+"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
+"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:16
+msgid "Automatic censorship circumvention"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:18
+msgid ""
+"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
+"might be because Tor is censored in your country or on your local "
+"network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:20
+msgid "If this occurs, you will have these choices:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:22
+msgid "Try again without a bridge"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:23
+msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:24
+msgid "Manually select my country for bridge settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:28
+msgid ""
+"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
+"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
+"censorship."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:30
+msgid ""
+"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
+"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
+" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
+"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
+"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
+"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
+"will temporarily use the `Meek "
+"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
+"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
+"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
+"trying to find a way to connect to Tor."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:36
+msgid ""
+"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
+" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
+"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
+"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
+"automatically find bridges that suit your location."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:41
+msgid ""
+"If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the "
+"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:46
+msgid "How automatic censorship circumvention works"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:48
+msgid ""
+"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
+"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
+" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
+" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:50
+msgid ""
+"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
+"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
+"to use the obfs4 built-in bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:52
+msgid ""
+"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
+"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
+"already, you wouldn't need to connect to the API)."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:54
+msgid ""
+"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
+" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
+"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
+"limited only to making one or two requests to the Censorship "
+"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
+" happen over the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:56
+msgid ""
+"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
+"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
+"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
+"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
+"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:59
+msgid "Manually configure Tor settings"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:61
+msgid ""
+"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
+"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
+"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
+" that appears."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:65
+msgid ""
+"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
+"Tor:"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:68
+msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:70
+msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "OnionShareのTor接続設定の中で、これは一番簡単そして確実なデフォルト方法です。こういうわけで、ほとんどのユーザに勧められます。"
-#: ../../source/tor.rst:14
+#: ../../source/tor.rst:73
msgid ""
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
+msgstr "OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
+
+#: ../../source/tor.rst:76
+#, fuzzy
+msgid "**Using bridges**"
+msgstr "Torブリッジの利用"
+
+#: ../../source/tor.rst:78
+msgid ""
+"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
+"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr ""
-"OnionShareを開くと、すでに設定されてる``tor``プロセスはバックグラウンドに実行されてOnionShareに利用されます。パソコンに他の``"
-"tor``プロセスと妨げないので、無事にTorブラウザまたはシステムの``tor``を同時に使えます。"
-#: ../../source/tor.rst:18
+#: ../../source/tor.rst:80
+msgid ""
+"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
+"is recommended over using `meek-azure`."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:84
+msgid ""
+"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
+"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
+"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
+"access to Tor bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:88
+msgid ""
+"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
+"trusted source."
+msgstr ""
+
+#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Torブラウザとの自動的な設定を試す"
-#: ../../source/tor.rst:20
+#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
-msgstr ""
-"`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOn"
-"ionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があるこ"
-"とに留意して下さい。"
+msgstr "`Torブラウザをダウンロード<https://www.torproject.org>`_してたら、余計な``tor``プロセスを実行したくない場合はOnionShareがTorブラウザの``tor``プロセスを利用できます。OnionShareを利用する間にTorブラウザを開いたままにしておく必要があることに留意して下さい。"
-#: ../../source/tor.rst:24
+#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Windowsのシステム``tor``を利用"
-#: ../../source/tor.rst:26
+#: ../../source/tor.rst:99
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr "これはかなり先進の設定です。プレーンテキストファイルの編集そして管理者としてパソコンをいじり方を知る必要があります。"
-#: ../../source/tor.rst:28
+#: ../../source/tor.rst:101
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
@@ -82,11 +259,11 @@ msgid ""
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_からTorの「Windows Expert "
-"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files (x86)\\"
-"``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
+"Bundle」をダウンロードする。圧縮したファイルを解凍して、解凍されたフォルダーを``C:\\Program Files "
+"(x86)\\``にコピーする。解凍されたフォルダー名を「``Data``」に変えて、その中の「``Tor``」フォルダーを「``tor-"
"win32``」に名前を変える。"
-#: ../../source/tor.rst:32
+#: ../../source/tor.rst:105
msgid ""
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
@@ -94,107 +271,103 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
-"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work "
-"avenging construct volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe "
-"--hash-password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
+"コントロールポートのパスワードを作る(7語の順序は良いパスワードになります、例えば``comprised stumble rummage work"
+" avenging construct "
+"volatile``)。次は管理者としてコマンド・プロンプトを開いて(``cmd``)、「``tor.exe --hash-"
+"password``」を入力してパスワードのハッシュを生成する。例えば::"
-#: ../../source/tor.rst:39
+#: ../../source/tor.rst:112
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
-msgstr ""
-"警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE9"
-"86058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
+msgstr "警告メッセージの後、ハッシュ化パスワードの出力は表示されます(警告を無視しても問題ありません)。以上の例の場合は「``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``」になります。"
-#: ../../source/tor.rst:41
+#: ../../source/tor.rst:114
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
-"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パス"
-"ワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
+"次は``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
+"に新しいテキストファイルを作成して、生成したハッシュ化パスワードの出力を「``HashedControlPassword``」を上書きするようにファイルの中に入力する::"
-#: ../../source/tor.rst:46
+#: ../../source/tor.rst:119
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
-msgstr ""
-"管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019"
-".www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
+msgstr "管理者のコマンド・プロンプトに、先に生成した``torrc``ファイルを使ってサービスとして``tor``をインストールする(`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_に説明される通りに)。以下のように::"
-#: ../../source/tor.rst:50
+#: ../../source/tor.rst:123
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Windowsに``tor``のシステムプロセスを実行するようになりました!"
-#: ../../source/tor.rst:52
+#: ../../source/tor.rst:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
-"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
-"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
-"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
-"to the Tor controller\"."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
+" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
+"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
+" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
+"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
-"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
-"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127"
-".0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに"
-"設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
+"OnionShareを開いて、下にある "
+"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「コントロールポートを使用して接続する」を選択し、「コントロールポート」を``127.0.0.1``、そして「ポート」を``9051``に設定する。「Tor認証設定」に「パスワード」を選択し、この前に作ったコントロールポートのパスワードに設定する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
-#: ../../source/tor.rst:61
+#: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "macOSのシステム``tor``を利用"
-#: ../../source/tor.rst:63
+#: ../../source/tor.rst:136
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr "まずは`Homebrew <https://brew.sh/>`_をインストールして、そしてTorをインストールする::"
-#: ../../source/tor.rst:67
+#: ../../source/tor.rst:140
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "次はTorをOnionShareからの接続を受け入れるように設定する::"
-#: ../../source/tor.rst:74
+#: ../../source/tor.rst:147
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "そしてシステムのTorサービスを実行する::"
-#: ../../source/tor.rst:78
+#: ../../source/tor.rst:151
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
-"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
-"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
-"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
-"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
+"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
+"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
+"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
+"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
+"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
+"the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"OnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
-"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/"
-"run/tor/control."
-"socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
+"OnionShareを開いて、下にある "
+"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/usr/local/var/run/tor/control.socket``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
-#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
+#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "全てがうまくいくと「Torコントローラーと接続完了」が表示されます。"
-#: ../../source/tor.rst:87
+#: ../../source/tor.rst:160
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Linuxのシステム``tor``を利用"
-#: ../../source/tor.rst:89
+#: ../../source/tor.rst:162
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
-"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`"
-"公式リポジトリ <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
+"まずは``tor``パッケージをインストールする。Debian、Ubuntu、または似てるようなディストリビューションを使う場合は、Torプロジェクトの`公式リポジトリ"
+" <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_を使うようお進められます。"
-#: ../../source/tor.rst:91
+#: ../../source/tor.rst:164
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
@@ -203,55 +376,24 @@ msgstr ""
"次は``tor``プロセスを実行するグループ(DebianやUbuntuの場合は``debian-"
"tor``)にユーザを追加して、OnionShareをシステム``tor``のコントロールソケットファイルと接続できるように設定する。"
-#: ../../source/tor.rst:93
+#: ../../source/tor.rst:166
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
-msgstr ""
-"以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
-
-#: ../../source/tor.rst:97
-msgid ""
-"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
-"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
-"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
-"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
-"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
-"Connection to Tor\" button."
-msgstr ""
-"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある \"⚙\"アイコンをクリックする"
-"。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/"
-"control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
-
-#: ../../source/tor.rst:107
-msgid "Using Tor bridges"
-msgstr "Torブリッジの利用"
+msgstr "以下のコマンドを実行してユーザを``debian-tor``グループに追加できます(``username``に実際のユーザ名と書き換えて下さい)::"
-#: ../../source/tor.rst:109
+#: ../../source/tor.rst:170
+#, fuzzy
msgid ""
-"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
-"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
-"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
-"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
+"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
+" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
+" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
+"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
+"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
+"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
-"インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ <https://2019.www.torproject.org/"
-"docs/bridges.html.en>`_ "
-"を使ってTorネットワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの利用が必要ありません。"
-
-#: ../../source/tor.rst:111
-msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
-msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
-
-#: ../../source/tor.rst:113
-msgid ""
-"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
-"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
-"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
-"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
-msgstr ""
-"組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure) pluggable transports、"
-"それともTorの `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ "
-"から入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
+"パソコンを再起動する。そしてOnionShareを開いて、下にある "
+"\"⚙\"アイコンをクリックする。「OnionShareがどうやってTorと接続して欲しい?」の下に、「ソケットファイル」を選択し、ソケットファイルを``/var/run/tor/control``に設定する。「Tor認証設定」に「認証なし、それともクッキー認証」を選択する。「Torへの接続をテストする」ボタンをクリックする。"
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@@ -485,3 +627,47 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a way to connect OnionShare "
+#~ "to Tor by clicking the \"⚙\" icon"
+#~ " in the bottom right of the "
+#~ "OnionShare window to get to its "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "OnionShareのTorと接続する方法を選択するのに、右下にある \"⚙\"アイコンをクリックして設定画面を開く。"
+
+#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
+#~ msgstr "OnionShareとバンドルされた``tor``を利用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your access to the Internet is"
+#~ " censored, you can configure OnionShare "
+#~ "to connect to the Tor network "
+#~ "using `Tor bridges "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
+#~ "OnionShare connects to Tor without one,"
+#~ " you don't need to use a "
+#~ "bridge."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターネットへのアクセスは検閲される場合、OnionShareを `Torブリッジ "
+#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ "
+#~ "を使ってTorネットワークと接続するように設定できます。普通にTorと接続できる場合はブリッジの利用が必要ありません。"
+
+#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
+#~ msgstr "ブリッジを設定するのに、OnionShareに\"⚙\"アイコンをクリックする。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the built-in obfs4 "
+#~ "pluggable transports, the built-in "
+#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
+#~ "custom bridges, which you can obtain "
+#~ "from Tor's `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
+#~ "to use a bridge, try the built-"
+#~ "in obfs4 ones first."
+#~ msgstr ""
+#~ "組み込まれるobfs4 pluggable transports、meek_lite (Azure)"
+#~ " pluggable transports、それともTorの `BridgeDB "
+#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ "
+#~ "から入手できるカスタム・ブリッジを利用できます。ブリッジを使う必要がある場合、組み込まれるobfs4を先に使ってみて下さい。"
+