aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po94
1 files changed, 49 insertions, 45 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
index 13822842..8e543240 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,36 +6,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
-"Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:40+0000\n"
+"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>"
+"\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
-msgstr "セキュリティー設計"
+msgstr "セキュリティーに関する設計"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr ""
-"まずはOnionShareの仕組みを理解するには、:ref:`how_it_works`を訪れて下さい。"
+msgstr "OnionShareの仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ "
+"をご覧ください。"
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr ""
-"全てのソフトウェアのように、OnionShareにバグや脆弱性があるかもしれない。"
+msgstr "他のソフトウェアと同様、 "
+"OnionShareはバグや脆弱性を含んでいる可能性があります。"
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
-msgstr "OnionShareが防衛できる脅威"
+msgstr "OnionShareで防げる脅威"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@@ -46,11 +47,11 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
-"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ"
-"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。"
-"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー"
-"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない"
-"という従来のモデルを回避することができます。"
+"**OnionShareでの活動に第三者が干渉することはできません。**\\ OnionShareでファ"
+"イルを共有する場合、第三者のサーバーにファイルがアップロードされることはあり"
+"ません。OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがその"
+"サーバーとしても機能します。この仕組みは、他人のコンピューターを信頼しなけれ"
+"ばならないという従来の伝統的なモデルを避けるものです。"
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@@ -62,12 +63,12 @@ msgid ""
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
-"**ネットワーク上の盗聴者がOnionShareで送受信されるデータを傍受できません。** "
-"TorオニオンサービスとTorブラウザの間の接続は終端間暗号化されます。つまり、"
-"ネットワーク盗聴者は解読できないTorトラフィックしか傍受できません。たとえ盗聴"
-"者は悪用rendezvousノードを使ってTorブラウザ/OnionShareのオニオンサービス間の"
-"トラフィックをルーティングしても、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されるから"
-"解読できません。"
+"**ネットワーク上の盗聴者には、OnionShareで送受信されるデータを知ることはでき"
+"ません。**\\ TorオニオンサービスとTor Browserの間の接続は、エンドツーエンドで"
+"暗号化されます。そのため、ネットワーク盗聴者には、解読不能なTorトラフィックし"
+"か傍受することができません。たとえ盗聴者が、Tor BrowserとOnionShareのオニオン"
+"サービスを接続する、悪意のあるランデブーノードであったとしても、トラフィック"
+"は、オニオンサービスの秘密鍵で暗号化されています。"
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
@@ -77,10 +78,11 @@ msgid ""
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShareユーザの匿名性はTorに保護されます。** OnionShareとTorブラウザは"
-"ユーザの匿名性を保護します。OnionShareユーザが匿名でTorブラウザのユーザとアド"
-"レスを共有する限り、誰もがOnionShareユーザの身元を突き止めることができませ"
-"ん。"
+"**OnionShareのユーザーの匿名性はTorによって保護されます。**\\ "
+"OnionShareとTor Browserはユーザーの匿名性を保護します。"
+"OnionShareのユーザーが匿名でTor "
+"Browserのユーザーとアドレスを共有している限り、Tor Browserのユーザーも、盗聴"
+"者も、OnionShareのユーザーの身元を突き止めることはできません。"
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@@ -91,16 +93,17 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
-"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 "
-"**Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者"
-"はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのアドレス"
-"からOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている秘密鍵"
-"を推測する必要があります(秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されてい"
-"る場合を除きます -- :ref:`turn_off_private_key` を参照)。"
+"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、それにアクセスすることはできません。"
+"**\\ Torネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者はOnion Serviceを列挙し、"
+"非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アドレスか"
+"らOnionShareサービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証に使用さ"
+"れる秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開さ"
+"れている場合を除きます。この点については、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ "
+"をご参照ください)。"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
-msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
+msgstr "OnionShareで防げない脅威"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
@@ -114,15 +117,15 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare"
-"アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信"
-"された場合(攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど)、盗聴者は"
-"OnionShareが使用されていることを知ることができます。盗聴者はアドレスや紛失し"
-"たキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働しているサービスにアクセスする"
-"ことができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそらく消えるメッセージが有効"
-"になっている)、暗号化された電子メール、または直接会って、アドレスを安全に通信"
-"することでこれを避けてください。これは、秘密ではないものにOnionShareを使う場"
-"合には必要ありません。"
+"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ Onio"
+"nShareアドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。安全でない方法で"
+"送信された場合(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合など)、盗"
+"聴者は、OnionShareが使用されていることを知ることができます。その場合、"
+"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserで読み込み、まだ稼働しているサービ"
+"スにアクセスすることができます。こうした状況を避けるには、暗号化されたテキス"
+"トメッセージ(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で)、暗号化され"
+"た電子メールにより、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。こうし"
+"た手順は、秘密ではないものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
@@ -132,10 +135,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを"
-"匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセス"
-"される新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめし"
-"ます。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。"
+"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ Onio"
+"nShareのアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アドレス"
+"を共有する際には、Tor経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのア"
+"カウントを使ってみてください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要あり"
+"ません。"
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."