aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r--docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po63
1 files changed, 32 insertions, 31 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
index 8e543240..1e2cea76 100644
--- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
+++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po
@@ -6,11 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:40+0000\n"
-"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>"
-"\n"
+"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate."
+"org>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,13 +26,15 @@ msgstr "セキュリティーに関する設計"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
-msgstr "OnionShareの仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ "
-"をご覧ください。"
+msgstr ""
+"OnionShareの仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ をご覧くださ"
+"い。"
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
-msgstr "他のソフトウェアと同様、 "
-"OnionShareはバグや脆弱性を含んでいる可能性があります。"
+msgstr ""
+"他のソフトウェアと同様、 OnionShareはバグや脆弱性を含んでいる可能性がありま"
+"す。"
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
@@ -78,9 +80,8 @@ msgid ""
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
-"**OnionShareのユーザーの匿名性はTorによって保護されます。**\\ "
-"OnionShareとTor Browserはユーザーの匿名性を保護します。"
-"OnionShareのユーザーが匿名でTor "
+"**OnionShareのユーザーの匿名性はTorによって保護されます。**\\ OnionShareと"
+"Tor Browserはユーザーの匿名性を保護します。OnionShareのユーザーが匿名でTor "
"Browserのユーザーとアドレスを共有している限り、Tor Browserのユーザーも、盗聴"
"者も、OnionShareのユーザーの身元を突き止めることはできません。"
@@ -94,12 +95,12 @@ msgid ""
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、それにアクセスすることはできません。"
-"**\\ Torネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者はOnion Serviceを列挙し、"
-"非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アドレスか"
-"らOnionShareサービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証に使用さ"
-"れる秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開さ"
-"れている場合を除きます。この点については、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ "
-"をご参照ください)。"
+"**\\ Torネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者はOnion Serviceを列挙し、非"
+"公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アドレスから"
+"OnionShareサービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証に使用され"
+"る秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開され"
+"ている場合を除きます。この点については、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご"
+"参照ください)。"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@@ -117,15 +118,15 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
-"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ Onio"
-"nShareアドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。安全でない方法で"
-"送信された場合(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合など)、盗"
-"聴者は、OnionShareが使用されていることを知ることができます。その場合、"
-"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserで読み込み、まだ稼働しているサービ"
-"スにアクセスすることができます。こうした状況を避けるには、暗号化されたテキス"
-"トメッセージ(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で)、暗号化され"
-"た電子メールにより、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。こうし"
-"た手順は、秘密ではないものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
+"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ "
+"OnionShareアドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。安全でない方"
+"法で送信された場合(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合な"
+"ど)、盗聴者は、OnionShareが使用されていることを知ることができます。その場"
+"合、盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserで読み込み、まだ稼働している"
+"サービスにアクセスすることができます。こうした状況を避けるには、暗号化された"
+"テキストメッセージ(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で)、暗号"
+"化された電子メールにより、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。"
+"こうした手順は、秘密ではないものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
@@ -135,11 +136,11 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
-"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ Onio"
-"nShareのアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アドレス"
-"を共有する際には、Tor経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのア"
-"カウントを使ってみてください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要あり"
-"ません。"
+"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ "
+"OnionShareのアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アド"
+"レスを共有する際には、Tor経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャット"
+"のアカウントを使ってみてください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要"
+"ありません。"
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."