diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po | 63 |
1 files changed, 32 insertions, 31 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po index 8e543240..1e2cea76 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>" -"\n" +"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate." +"org>\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,13 +26,15 @@ msgstr "セキュリティーに関する設計" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." -msgstr "OnionShareの仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ " -"をご覧ください。" +msgstr "" +"OnionShareの仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ をご覧くださ" +"い。" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "他のソフトウェアと同様、 " -"OnionShareはバグや脆弱性を含んでいる可能性があります。" +msgstr "" +"他のソフトウェアと同様、 OnionShareはバグや脆弱性を含んでいる可能性がありま" +"す。" #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -78,9 +80,8 @@ msgid "" "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" -"**OnionShareのユーザーの匿名性はTorによって保護されます。**\\ " -"OnionShareとTor Browserはユーザーの匿名性を保護します。" -"OnionShareのユーザーが匿名でTor " +"**OnionShareのユーザーの匿名性はTorによって保護されます。**\\ OnionShareと" +"Tor Browserはユーザーの匿名性を保護します。OnionShareのユーザーが匿名でTor " "Browserのユーザーとアドレスを共有している限り、Tor Browserのユーザーも、盗聴" "者も、OnionShareのユーザーの身元を突き止めることはできません。" @@ -94,12 +95,12 @@ msgid "" "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**攻撃者がOnionサービスについて知っても、それにアクセスすることはできません。" -"**\\ Torネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者はOnion Serviceを列挙し、" -"非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アドレスか" -"らOnionShareサービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証に使用さ" -"れる秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開さ" -"れている場合を除きます。この点については、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ " -"をご参照ください)。" +"**\\ Torネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者はOnion Serviceを列挙し、非" +"公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アドレスから" +"OnionShareサービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証に使用され" +"る秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開され" +"ている場合を除きます。この点については、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご" +"参照ください)。" #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -117,15 +118,15 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ Onio" -"nShareアドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。安全でない方法で" -"送信された場合(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合など)、盗" -"聴者は、OnionShareが使用されていることを知ることができます。その場合、" -"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserで読み込み、まだ稼働しているサービ" -"スにアクセスすることができます。こうした状況を避けるには、暗号化されたテキス" -"トメッセージ(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で)、暗号化され" -"た電子メールにより、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。こうし" -"た手順は、秘密ではないものにOnionShareを使う場合には必要ありません。" +"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ " +"OnionShareアドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。安全でない方" +"法で送信された場合(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合な" +"ど)、盗聴者は、OnionShareが使用されていることを知ることができます。その場" +"合、盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserで読み込み、まだ稼働している" +"サービスにアクセスすることができます。こうした状況を避けるには、暗号化された" +"テキストメッセージ(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で)、暗号" +"化された電子メールにより、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。" +"こうした手順は、秘密ではないものにOnionShareを使う場合には必要ありません。" #: ../../source/security.rst:42 msgid "" @@ -135,11 +136,11 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ Onio" -"nShareのアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アドレス" -"を共有する際には、Tor経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのア" -"カウントを使ってみてください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要あり" -"ません。" +"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ " +"OnionShareのアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アド" +"レスを共有する際には、Tor経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャット" +"のアカウントを使ってみてください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要" +"ありません。" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." |