diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po | 113 |
1 files changed, 72 insertions, 41 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po index 5e103584..bc241c07 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:01+0000\n" "Last-Translator: Himmel <anonymous.colt330@aleeas.com>\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n" @@ -71,7 +71,8 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "**Snapcraftを使用してOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/" +msgstr "" +"**Snapcraftを使用してOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/" "onionshare" #: ../../source/install.rst:23 @@ -108,25 +109,25 @@ msgid "" "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" -"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub" -".flatpakrepo``を実行して、Flathubリポジトリを追加します。FlathubからOnionShar" -"eをダウンロードすることはありませんが、OnionShareはFlathubでのみ利用できるパ" -"ッケージに依存しています。" +"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/" +"flathub.flatpakrepo``を実行して、Flathubリポジトリを追加します。Flathubから" +"OnionShareをダウンロードすることはありませんが、OnionShareはFlathubでのみ利用" +"できるパッケージに依存しています。" #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" -"https://onionshare.org/dist/ " -"にアクセスして、OnionShareの最新バージョンを選択し、 ``.flatpak`` および ``." -"flatpak.asc`` ファイルをダウンロードします。" +"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShareの最新バージョンを選択" +"し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロードします。" #: ../../source/install.rst:33 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." -msgstr "``.flatpak``ファイルのPGP署名を検証します。詳細は、ref:`verifying_sigs`をご覧" +msgstr "" +"``.flatpak``ファイルのPGP署名を検証します。詳細は、ref:`verifying_sigs`をご覧" "ください。" #: ../../source/install.rst:34 @@ -159,24 +160,25 @@ msgstr "" msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." -msgstr "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd " -"の手順に沿ってSnapcraftをインストールします。" +msgstr "" +"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd の手順に沿ってSnapcraftをインス" +"トールします。" #: ../../source/install.rst:44 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" -"https://onionshare.org/dist/ " -"にアクセスしてOnionShareの最新バージョンを選択し、``.snap``ファイルと``.snap." -"asc``ファイルをダウンロードします。" +"https://onionshare.org/dist/ にアクセスしてOnionShareの最新バージョンを選択" +"し、``.snap``ファイルと``.snap.asc``ファイルをダウンロードします。" #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." -msgstr "``.snap``ファイルの PGP 署名を検証します。詳しくは :ref:`verifying_sigs` " -"をご覧ください。" +msgstr "" +"``.snap``ファイルの PGP 署名を検証します。詳しくは :ref:`verifying_sigs` をご" +"覧ください。" #: ../../source/install.rst:46 msgid "" @@ -205,8 +207,8 @@ msgid "" "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" "Pythonのパッケージマネージャ ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステムに" -"もOnionShareのコマンドライン版だけをインストールすることができます。:ref:`cli" -"`に詳細があります。" +"もOnionShareのコマンドライン版だけをインストールすることができます。:ref:" +"`cli`に詳細があります。" #: ../../source/install.rst:60 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -248,20 +250,21 @@ msgid "" "want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は `" -"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は `Gpg4win " -"<https://www.gpg4win.org/>`_を利用できます。" +"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は " +"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は `Gpg4win <https://" +"www.gpg4win.org/>`_を利用できます。" #: ../../source/install.rst:74 msgid "Signatures" msgstr "署名" #: ../../source/install.rst:76 +#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " -"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." +"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." msgstr "" "署名(``.asc`` ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、また" "はソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/ から入手できます(各バー" @@ -273,38 +276,63 @@ msgid "Verifying" msgstr "確認する方法" #: ../../source/install.rst:82 +#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " -"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for " -"macOS in a terminal like this::" +"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " +"terminal like this:" msgstr "" "Micahの公開鍵をGnuPGキーチェーンにインポートし、バイナリと``.asc``署名をダウ" "ンロードしたら、次のようなターミナルでmacOS用のバイナリを確認できます::" -#: ../../source/install.rst:86 -msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" -msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::" +#: ../../source/install.rst:84 +msgid "For Windows::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:88 +msgid "For macOS::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:92 +#, fuzzy +msgid "For Linux::" +msgstr "Linux" -#: ../../source/install.rst:90 +#: ../../source/install.rst:98 +msgid "and for the source file::" +msgstr "" + +#: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::" -#: ../../source/install.rst:102 +#: ../../source/install.rst:112 +#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " -"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the " -"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's " -"(the core developer) PGP key.)" +"the package." msgstr "" -"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、" -"ファイルの完全性に問題がある (悪意があるかないか) " -"可能性があるので、そのパッケージをインストールすべきではありません。(" -"上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではなく、Micah " -"(コア開発者) の PGP " -"鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味するだけです。)" - -#: ../../source/install.rst:104 +"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ" +"る (悪意があるかないか) 可能性があるので、そのパッケージをインストールすべき" +"ではありません。(上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではな" +"く、Micah (コア開発者) の PGP 鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味す" +"るだけです。)" + +#: ../../source/install.rst:114 +#, fuzzy +msgid "" +"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " +"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " +"developer) PGP key." +msgstr "" +"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ" +"る (悪意があるかないか) 可能性があるので、そのパッケージをインストールすべき" +"ではありません。(上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではな" +"く、Micah (コア開発者) の PGP 鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味す" +"るだけです。)" + +#: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and " @@ -314,3 +342,6 @@ msgstr "" "PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/" "security/verifying-signatures/>`_ または `Torプロジェクト <https://support." "torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ のガイドは役立つでしょう。" + +#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" +#~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::" |