diff options
Diffstat (limited to 'docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po')
-rw-r--r-- | docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po | 187 |
1 files changed, 90 insertions, 97 deletions
diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po index bc241c07..0eb0f697 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,34 +6,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-31 10:01+0000\n" -"Last-Translator: Himmel <anonymous.colt330@aleeas.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-27 17:45+0000\n" +"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate.org>" +"\n" "Language-Team: ja <LL@li.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" -msgstr "インストールする方法" +msgstr "インストール" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" -msgstr "WindowsやmacOS" +msgstr "WindowsとmacOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website <https://onionshare.org/>`_." msgstr "" -"WindowsやmacOSの場合は`OnionShareホームページ <https://onionshare.org/>`_から" -"ダウンロードできます。" +"WindowsとmacOSの場合は\\ `OnionShareのウェブサイト <https://onionshare.org/>`" +"_\\ からダウンロードできます。" #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" @@ -46,10 +47,10 @@ msgid "" "<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll " "always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" -"Linuxの場合は、様々なインストールする方法がありますが、勧められる方法は" -"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_ または`Snap <https://snapcraft.io/>`_ の" -"パッケージの利用です。FlatpakやSnapでは、必ず最新バージョンを入手できます、そ" -"してサンドボックスに実行されます。" +"Linuxの場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ `Flatpak " +"<https://flatpak.org/>`_\\ または\\ `Snap <https://snapcraft.io/>`_\\ のパッ" +"ケージを使用することです。FlatpakやSnapを使用すると、最新のバージョンを確実に" +"入手することができ、サンドボックスでOnionShareが実行されます。" #: ../../source/install.rst:17 msgid "" @@ -57,22 +58,21 @@ msgid "" "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" -"SnapcraftサポートはUbuntuに組み込まれており、FedoraにはFlatpakサポートが付属" -"していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。どちらもすべてのLinuxディ" -"ストリビューションで動作します。" +"SnapcraftサポートはUbuntuに組み込まれており、FedoraにはFlatpakのサポートが付" +"属していますが、どちらを使用するかはユーザー次第です。両方ともすべてのLinuxデ" +"ィストリビューションで動作します。" #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" msgstr "" -"**FlatpakでOnionShareをインストール**: https://flathub.org/apps/details/org." +"**FlatpakでOnionShareをインストール**:https://flathub.org/apps/details/org." "onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" -msgstr "" -"**Snapcraftを使用してOnionShareをインストール**: https://snapcraft.io/" +msgstr "**Snapcraftを使用してOnionShareをインストール**:https://snapcraft.io/" "onionshare" #: ../../source/install.rst:23 @@ -80,12 +80,12 @@ msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" -"もしよろしければ、PGP署名された``.flatpak`` や ``.snap``パッケージを https://" -"onionshare.org/dist/ からダウンロードしてインストールできます。" +"PGPで署名された ``.flatpak`` や ``.snap`` パッケージを https://onionshare." +"org/dist/ からダウンロードしてインストールすることもできます。" #: ../../source/install.rst:26 msgid "Manual Flatpak Installation" -msgstr "Flatpak をインストールする方法" +msgstr "Flatpakをインストールする方法" #: ../../source/install.rst:28 msgid "" @@ -93,14 +93,14 @@ msgid "" "signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-" "bundles.html>`_, you can do so like this:" msgstr "" -"PGPで署名された`シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/latest/" -"single-file-bundles.html>`_を使用してFlatpakでOnionShareを手動でインストール" -"する場合は、次のようにします。" +"PGPで署名された\\ `シングルファイルバンドル <https://docs.flatpak.org/en/" +"latest/single-file-bundles.html>`_\\ を使用して、FlatpakでOnionShareを手動で" +"インストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/." -msgstr "https://flatpak.org/setup/ の手順に沿ってFlatpakをインストールします。" +msgstr "https://flatpak.org/setup/ に従ってFlatpakをインストール。" #: ../../source/install.rst:31 msgid "" @@ -109,26 +109,26 @@ msgid "" "won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some " "packages that are only available there." msgstr "" -"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/" -"flathub.flatpakrepo``を実行して、Flathubリポジトリを追加します。Flathubから" -"OnionShareをダウンロードすることはありませんが、OnionShareはFlathubでのみ利用" -"できるパッケージに依存しています。" +"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub" +".flatpakrepo`` を実行して、Flathubリポジトリを追加。FlathubからOnionShareをダ" +"ウンロードすることはありませんが、OnionShareはFlathubでのみ利用できるパッケー" +"ジに依存しています。" #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" -"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShareの最新バージョンを選択" -"し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロードします。" +"https://onionshare.org/dist/ " +"にアクセスして、OnionShareの最新バージョンを選択し、 ``.flatpak`` および ``." +"flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。" #: ../../source/install.rst:33 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." -msgstr "" -"``.flatpak``ファイルのPGP署名を検証します。詳細は、ref:`verifying_sigs`をご覧" -"ください。" +msgstr "``.flatpak`` ファイルのPGP署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ " +"をご覧ください。" #: ../../source/install.rst:34 msgid "" @@ -136,17 +136,17 @@ msgid "" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file " "you downloaded." msgstr "" -"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak``を実行して``.flatpak``ファイル" -"をインストールします。``VERSION``をダウンロードしたファイルのバージョン番号に" -"置き換えます。" +"``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` を実行して ``.flatpak`` " +"ファイルをインストール。その際には ``VERSION`` " +"をダウンロードしたファイルのバージョン番号に置き換えてください。" #: ../../source/install.rst:36 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." -msgstr "OnionShareは、 `flatpak run org.onionshare.OnionShare`で実行できます。" +msgstr "OnionShareは `flatpak run org.onionshare.OnionShare` で実行できます。" #: ../../source/install.rst:39 msgid "Manual Snapcraft Installation" -msgstr "Snapcraft のインストール方法" +msgstr "Snapcraftをインストールする方法" #: ../../source/install.rst:41 msgid "" @@ -154,31 +154,29 @@ msgid "" "signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" "PGPで署名されたSnapcraftパッケージを使用して、SnapcraftでOnionShareを手動でイ" -"ンストールしたい場合は、次のようにします:" +"ンストールしたい場合は、以下の手順に沿ってください。" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/" "installing-snapd." -msgstr "" -"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd の手順に沿ってSnapcraftをインス" -"トールします。" +msgstr "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd に従ってSnapcraftをインストール。" #: ../../source/install.rst:44 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, " "and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" -"https://onionshare.org/dist/ にアクセスしてOnionShareの最新バージョンを選択" -"し、``.snap``ファイルと``.snap.asc``ファイルをダウンロードします。" +"https://onionshare.org/dist/ " +"にアクセスしてOnionShareの最新バージョンを選択し、 ``.snap`` ファイルと ``." +"snap.asc`` ファイルをダウンロード。" #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` " "for more info." -msgstr "" -"``.snap``ファイルの PGP 署名を検証します。詳しくは :ref:`verifying_sigs` をご" -"覧ください。" +msgstr "``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ " +"をご覧ください。" #: ../../source/install.rst:46 msgid "" @@ -188,14 +186,15 @@ msgid "" "package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP " "signature, so you know it's legitimate." msgstr "" -"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して、``." -"snap`` ファイルをインストールします。``VERSION`` はダウンロードしたファイルの" -"バージョン番号に置き換えてください。パッケージはSnapcraftストアによって署名さ" -"れていないため、`--dangerous`を使用する必要があります。" +"``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap`` を実行して ``." +"snap`` ファイルをインストール。その際には ``VERSION`` をダウンロードしたファ" +"イルのバージョン番号に置き換えてください。パッケージはSnapcraftストアによって" +"署名されていないため、`--dangerous` " +"を使用する必要があります。既にPGP署名を検証しているので、問題はありません。" #: ../../source/install.rst:48 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." -msgstr "OnionShareは、`snap run onionshare`で実行できます。" +msgstr "OnionShareは `snap run onionshare` で実行できます。" #: ../../source/install.rst:53 msgid "Command-line only" @@ -206,13 +205,13 @@ msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any operating " "system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info." msgstr "" -"Pythonのパッケージマネージャ ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステムに" -"もOnionShareのコマンドライン版だけをインストールすることができます。:ref:" -"`cli`に詳細があります。" +"Pythonのパッケージマネージャー ``pip`` を使えば、どのオペレーティングシステム" +"にもOnionShareのコマンドライン版をインストールすることができます。詳細は\\ " +":ref:`cli`\\ をご覧ください。" #: ../../source/install.rst:60 msgid "Verifying PGP signatures" -msgstr "PGP署名を確認する方法" +msgstr "PGP署名を検証する方法" #: ../../source/install.rst:62 msgid "" @@ -222,10 +221,10 @@ msgid "" "include operating system-specific signatures, and you can just rely on those " "alone if you'd like." msgstr "" -"PGP署名を確認することによって、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていない" -"かを確認できます。WindowsやmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署" -"名があるので、確認は任意です。もしよろしければ、OS署名のみに頼ることができま" -"す。" +"PGP署名を検証することで、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないかを確" +"認できます。WindowsとmacOSの場合、OnionShareバイナリーにはOSに特有の署名があ" +"るため、PGP署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ちます。OS" +"の署名のみに頼っても構いません。" #: ../../source/install.rst:66 msgid "Signing key" @@ -239,10 +238,11 @@ msgid "" "openpgp.org/vks/v1/by-" "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." msgstr "" -"パッケージは主任開発者のMicah Leeさんに署名されています。公開キー指紋は" -"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``。Micah Leeさんの公開鍵を` keys." -"openpgp.org のキーサーバーからダウンロードできます <https://keys.openpgp.org/" -"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_。" +"パッケージは、コア開発者のMicah Leeにより署名されています。" +"公開鍵のフィンガープリントは ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` " +"です。Micah Leeの公開鍵は\\ `keys.openpgp.orgのキーサーバーから <https://keys" +".openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`" +"_\\ ダウンロードできます。" #: ../../source/install.rst:71 msgid "" @@ -250,87 +250,79 @@ msgid "" "want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want " "`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." msgstr "" -"署名を確認するのに、GnuPGをインストールする必要があります。macOSの場合は " -"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_、そしてWindowsの場合は `Gpg4win <https://" -"www.gpg4win.org/>`_を利用できます。" +"署名の検証には、GnuPGをインストールしておく必要があります。macOSの場合は\\ `" +"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_\\ 、Windowsの場合は\\ `Gpg4win " +"<https://www.gpg4win.org/>`_\\ などを試してみてください。" #: ../../source/install.rst:74 msgid "Signatures" msgstr "署名" #: ../../source/install.rst:76 -#, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, " "Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the " "folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the " "`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_." msgstr "" -"署名(``.asc`` ファイルの形として)そしてWindows、macOS、Flatpak、Snap、また" -"はソースのパッケージはhttps://onionshare.org/dist/ から入手できます(各バー" -"ジョンのフォルダーに)。`GitHubのリリースページ <https://github.com/" -"micahflee/onionshare/releases>`_にもあります。" +"``.asc`` ファイルによる署名、Windows、macOS、Flatpak、Snap、ソースコードのパ" +"ッケージは、それぞれ https://onionshare.org/dist/ " +"の各バージョンのフォルダーから入手できます。\\ `GitHubのリリースページ " +"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_\\ でも入手できます。" #: ../../source/install.rst:80 msgid "Verifying" -msgstr "確認する方法" +msgstr "検証" #: ../../source/install.rst:82 -#, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary in a " "terminal like this:" msgstr "" -"Micahの公開鍵をGnuPGキーチェーンにインポートし、バイナリと``.asc``署名をダウ" -"ンロードしたら、次のようなターミナルでmacOS用のバイナリを確認できます::" +"Micahの公開鍵をGnuPGのキーチェーンにインポートし、バイナリーファイルと ``." +"asc`` " +"署名をダウンロードしたら、以下のようにターミナルでバイナリーを検証できます。" #: ../../source/install.rst:84 msgid "For Windows::" -msgstr "" +msgstr "Windowsの場合は、以下のように入力してください。" #: ../../source/install.rst:88 msgid "For macOS::" -msgstr "" +msgstr "macOSの場合は、以下のように入力してください。" #: ../../source/install.rst:92 -#, fuzzy msgid "For Linux::" -msgstr "Linux" +msgstr "Linuxの場合は、以下のように入力してください。" #: ../../source/install.rst:98 msgid "and for the source file::" -msgstr "" +msgstr "ソースコードに関しては、以下のように入力してください。" #: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" -msgstr "予想される出力は以下のように表示されるはず::" +msgstr "以下のように出力されるはずです。" #: ../../source/install.rst:112 -#, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the " "integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install " "the package." msgstr "" "もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ" -"る (悪意があるかないか) 可能性があるので、そのパッケージをインストールすべき" -"ではありません。(上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではな" -"く、Micah (コア開発者) の PGP 鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味す" -"るだけです。)" +"るため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインスト" +"ールしないでください。" #: ../../source/install.rst:114 -#, fuzzy msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" -"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ" -"る (悪意があるかないか) 可能性があるので、そのパッケージをインストールすべき" -"ではありません。(上に表示されている ``WARNING:`` はパッケージの問題ではな" -"く、Micah (コア開発者) の PGP 鍵の「信頼」レベルを定義していないことを意味す" -"るだけです。)" +"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すもの" +"ではなく、あなたがMicah(コア開発者)のPGP鍵の「信頼」レベルを設定していない" +"ことを意味しているだけです。" #: ../../source/install.rst:116 msgid "" @@ -339,9 +331,10 @@ msgid "" "the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/" ">`_ may be useful." msgstr "" -"PGP署名を確認する方法の詳しくは、`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/" -"security/verifying-signatures/>`_ または `Torプロジェクト <https://support." -"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ のガイドは役立つでしょう。" +"PGP署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/" +"security/verifying-signatures/>`_\\ または\\ `Tor Project <https://support." +"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_\\ " +"のガイドが役立つかもしれません。" #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::" |